十月之交,朔月辛卯。日有食之,亦孔之丑。彼月而微,此日而微;今此下民,亦孔之哀。
日月告凶,不用其行。四国无政,不用其良。彼月而食,则维其常;此日而食,于何不臧。
烨烨震电,不宁不令。百川沸腾,山冢崒崩。高岸为谷,深谷为陵。哀矜之人,胡憯莫惩?
皇父卿士,番维司徒。家伯维宰,仲允膳夫。棸子内史,蹶维趣马。楀维师氏,醘妻煽方处。
抑此皇父,岂曰不时?胡为我作,不即我谋?彻我墙屋,田卒污莱。曰予不戕,礼则然矣。
皇父孔圣,作都于向。择三有事,亶侯多藏。不慭遗一老,俾守我王。择有车马,以居徂向。
黾勉从事,不敢告劳。无罪无辜,谗口嚣嚣。下民之孽,匪降自天。噂沓背憎,职竞由人。
悠悠我里,亦孔之痗。四方有羡,我独居忧。民莫不逸,我独不敢休。天命不彻,我不敢效我友自逸。
译文:
十月交月的朔日辛卯,食星也来凑热闹。太阳和月亮都犯忌,这真是个丑日子!那个月光明又明亮,这个日子却很暗淡;现在这些百姓们啊,可真可怜!
太阳和月亮都不正常,它们都不能照耀人们走。四国没有好官当政,那些好的官员也难用上。那个月的食星来凑热闹,那是正常的;这天的食星来凑热闹,哪里能算不上是好事呢?
那震电闪亮又耀眼,连太阳和月亮都发抖!百川奔腾咆哮着,山上的石头都崩塌了。高岸变成了低谷,深谷成了高山陵。可怜那些伤心的人啊,怎么也愁不起来?
皇父卿士是你的父亲,番维司徒是你祖父;家伯是你的叔叔,仲允是你的舅舅。