【经】四年春王二月,夫人姜氏享齐侯于祝丘。三月,纪伯姬卒。夏,齐侯、陈侯、郑伯遇于垂。纪侯大去其国。六月乙丑,齐侯葬纪伯姬。秋七月。冬,公及齐人狩于禚。

【传】四年春,王三月,楚武王荆尸,授师孑焉,以伐随,将齐,入告夫人邓曼曰:「余心荡。」邓曼叹曰:「王禄尽矣。盈而荡,天之道也。先君其知之矣,故临武事,将发大命,而荡王心焉。若师徒无亏,王薨于行,国之福也。」王遂行,卒于樠木之下。令尹斗祁、莫敖屈重除道、梁溠,营军临随。随人惧,行成。莫敖以王命入盟随侯,且请为会于汉汭,而还。济汉而后发丧。

纪侯不能下齐,以与纪季。夏,纪侯大去其国,违齐难也。

《左传·庄公·庄公四年》逐句释义及译文

经文

【经】四年春王二月,夫人姜氏享齐侯于祝丘。三月,纪伯姬卒。夏,齐侯、陈侯、郑伯遇于垂。纪侯大去其国。六月乙丑,齐侯葬纪伯姬。秋七月。冬,公及齐人狩于禚。

注解与翻译

【注解】1. :指《春秋左氏传》。2. 夫人姜氏:周王朝时期的一位女性。3. 祝丘:地名,位于齐国境内。4. 纪伯姬:是纪国的贵族女子,后来去世。5. 齐侯:齐国国君。6. 陈侯郑伯:都是当时的诸侯国国君。7. :地名,具体地点未明确。8. 纪侯大去其国:意指纪侯被赶出国家。9. 齐侯葬纪伯姬:齐侯为纪伯姬安葬。10. 秋七月:秋季的第七个月,这里指的是具体的一个月份。11. 冬,公及齐人狩于禚:冬天,鲁庄公和齐国人一起到禚地打猎。

【译文】

  • 四年春季,周历二月初,桓公夫人姜氏在祝丘与齐侯见面。
  • 三月,纪伯姬去世。
  • 夏季,齐侯、陈侯、郑伯在垂地见面。纪侯永远离开了他的国家。
  • 六月乙丑日,齐侯安葬纪伯姬。秋季第七个月(具体指某月)不详。
  • 冬季,鲁庄公和齐国人一起到禚地打猎。

赏析

《左传·庄公·庄公四年》是一篇记录春秋时期东周初期重要政治事件和人物活动的文章。文章通过详细记述了楚国武王征伐随国的过程及其对随国的影响,以及鲁庄公与齐国人共同狩猎的事件,展现了春秋时期各国之间的互动和纷争。同时,文章也通过人物的语言和行动展示了当时的政治局势和人物性格,为我们理解这一时期的历史提供了宝贵的资料。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。