穆伯如齐,始聘焉,礼也。凡君即位,卿出并聘,践修旧好,要结外授,好事邻国,以卫社稷,忠信卑让之道也。忠,德之正也;信,德之固也;卑让,德之基也。
殽之役,晋人既归秦帅,秦大夫及左右皆言于秦伯曰:「是败也,孟明之罪也,必杀之。」秦伯曰:「是孤之罪也。周芮良夫之诗曰;『大风有隧,贪人败类,听言则对,诵言如醉,匪用其良,覆俾我悖。』是贪故也,孤之谓矣。孤实贪以祸夫子,夫子何罪?」复使为政。
穆伯如齐,始聘焉,礼也。凡君即位,卿出并聘,践修旧好,要结外授,好事邻国,以卫社稷,忠信卑让之道也。
【译文】:穆伯去齐国进行国事访问(即开始正式的外交访问),符合礼法。国君即位,卿一级的人出使访问其他国家,这是为了巩固和恢复与别国的友好关系。同时,通过与别的国家的交往来加强自身的国防力量,这也是对国家的忠诚和对国家负责的表现。
注释:穆伯:周穆王的儿子。穆伯如齐,始聘焉,穆伯前往齐国进行国事访问,这是遵循礼节。
凡君即位,卿出并聘,践修旧好,要结外授,好事邻国,以卫社稷,忠信卑让之道也。
【译文】:国君即位时,卿一级的人会出使访问其他国家,以此来巩固和恢复与别国的友好关系;同时也通过与别的国家的交往来加强自身的国防力量。这就是对国家忠诚、负责任的表现。
注释:凡是国君即位,卿一级的人会出使访问其他国家,以此来保持和恢复与别国的友好关系。同时,通过与别的国家的交往来加强自身的国防力量。这些都是忠于国家的表现。
忠,德之正也;信,德之固也;卑让,德之基也。
【译文】:忠诚,是德行中的正直;信任,是德行中的坚固;谦逊和谦让,是德行的基础。
注释:忠诚,是道德中正确的表现;信任,是道德中坚固的表现;谦虚和谦让,是道德的基础。
殽之役,晋人既归秦帅,秦大夫及左右皆言于秦伯曰:「是败也,孟明之罪也,必杀之。」秦伯曰:「是孤之罪也。周芮良夫之诗曰;『大风有隧,贪人败类,听言则对,诵言如醉,匪用其良,覆俾我悖。』是贪故也,孤之谓矣。孤实贪以祸夫子,夫子何罪?」复使为政。
【译文】:在殽之战之后,秦国的将士们已经把战败的责任归咎于元帅孟明了,秦穆公说:“这是我自己的过错啊。就像古代《诗经》里说的:‘大风刮过隧道,贪婪的坏人败坏了整个族群,听了别人的话就回答,诵读别人的诗句却像喝醉了一样,不使用他们的良才反而导致我们的失败。’这都是因为贪婪而导致的失败,这完全是我的错啊。实际上我是贪婪才害了你们这些将士,你们有什么罪呢?”于是,又让他担任了执政大臣。
注释:在殽之战之后,秦国的士兵已经把战败的责任推到了元帅孟明的身上了。秦穆公说:“这是我自己的过错啊。”就像古代《诗经》里说的:“大风刮过隧道,贪婪的坏人败坏了整个族群。”听了别人的话就回答,诵读别人的诗句却像喝醉了一样,不使用他们的良才反而导致我们的失败。这都是因为贪婪而导致的失败,这完全是我的错啊。实际上我是贪婪才害了你们这些将士,你们有什么罪呢?”于是,他又重新任命他为执政大臣。