【经】三年春王正月,郊牛之口伤,改卜牛。牛死,乃不郊。犹三望。葬匡王。楚子伐陆浑之戎。夏,楚人侵郑。秋,赤狄侵齐。宋师围曹。冬十月丙戌。郑伯兰卒。葬郑穆公。
【传】三年春,不郊而望,皆非礼也。望,郊之属也。不郊亦无望,可也。
晋侯伐郑,及郔。郑及晋平,士会入盟。
楚子伐陆浑之戎,遂至于洛,观兵于周疆。定王使王孙满劳楚子。楚子问鼎之大小轻重焉。对曰:「在德不在鼎。昔夏之方有德也,远方图物,贡金九牧,铸鼎象物,百物而为之备,使民知神、奸。故民入川泽山林,不逢不若。螭魅罔两,莫能逢之,用能协于上下以承天休。桀有昏德,鼎迁于商,载祀六百。商纣暴虐,鼎迁于周。德之休明,虽小,重也。其建回昏乱,虽大,轻也。天祚明德,有所底止。成王定鼎于郏鄏,卜世三十,卜年七百,天所命也。周德虽衰,天命未改,鼎之轻重,未可问也。」
三年春王正月,郊祭时牛的口受伤了,改换了一头牛。这头牛死了,于是不举行郊祭,仍然举行望祭。然后安葬匡王。楚国人攻打陆浑之戎。夏季,楚国人侵犯郑国。秋季,赤狄侵袭齐国。宋国的部队包围了曹国。冬季十月丙戌日,郑简公兰去世。安葬了郑穆公。
【传】三年春季,不进行郊外祭祀而望祭,这都是不合礼的行为。望,是郊外祭祀的一部分。如果不进行郊外祭祀,也就没有必要进行望祭,这是可以接受的。
晋侯进攻郑国,到达郔地。郑国和晋国讲和,士会入朝盟立盟约。
楚子进攻陆浑之戎,一直到达洛地,在周地边境上检阅军队。定王派王孙满慰劳楚子。楚子询问宝鼎的大小轻重。王孙满回答说:“在于德行而不是在于鼎。从前夏代的时候,有德的人,远方的图物、贡金九牧,铸造了象物那样的鼎,各种物品都有准备,让人民知道神鬼奸邪,因此人民进入川泽山林,没有遇到危险。螭魅罔两,没有人能遇见他们,因此能够上下协和,承受天赐的福泽。夏桀有昏庸的德行,鼎迁到商朝,载祀六百。商纣暴虐,鼎迁到周朝。德行的兴隆和明达,虽然小,却很重;建起回乱昏庸的事情,虽然大,却很轻。上天赐福给明德,有所依托。成王在郏鄏建立宝鼎,卜卦显示世世代代三十代,卜卦显示年数七百年,这是上天所命定的。周朝的德行虽然衰落,天命却没有改变,宝鼎的轻重,是不能问的。”