夏,有。
石成子曰:「师败矣。子不少须,众惧尽。子丧师徒,何以覆命?」皆不对。又曰:「子,国卿也。陨子,辱矣。子以众退,我此乃止。」且告车来甚众。齐师乃止,次于鞫居。新筑人仲叔于奚救孙桓子,桓子是以免。
既,卫人赏之以邑,辞。请曲县、繁缨以朝,许之。仲尼闻之曰:「惜也,不如多与之邑。唯器与名,不可以假人,君之所司也。名以出信,信以守器,器以藏礼,礼以行义,义以生利,利以平民,政之大节也。若以假人,与人政也。政亡,则国家从之,弗可止也已。」
孙桓子还于新筑,不入,遂如晋乞师。臧宣叔亦如晋乞师。皆主郤献子。晋侯许之七百乘。郤子曰:「此城濮之赋也。有先君之明与先大夫之肃,故捷。克于先大夫,无能为役,请八百乘。」许之。郤克将中军,士燮佐上军,栾书将下军,韩厥为司马,以救鲁、卫。臧宣叔逆晋师,且道之。季文子帅师会之。及卫地,韩献子将斩人,郤献子驰,将救之,至则既斩之矣。郤子使速以徇,告其仆曰:「吾以分谤也。」
翻译:
在《左传·成公二年》中,描述了一段关于军事冲突和外交策略的故事。石成子是一位国中的贵族官员,他看到师旅败退的情况后非常担忧士兵和国家的未来,因此对国君说了许多忠告,包括军队的存亡、国家的荣誉以及如何利用这些资源。
诗句与译文对应:
- 夏,有。
- 注释: 夏季,有事情发生。
- 译文: 夏季,发生了一些事情。
- 石成子曰:「师败矣。子不多须,众惧尽。」
- 注释: 石成子说:「军队已经失败了。您不尽快决定,士兵们就会害怕到无法再战的程度。」
- 译文: 石成子说:「军队已经失败了。您不尽快决定,士兵们就会害怕到无法再战的程度。」
- 又曰:「子,国卿也。陨子,辱矣。」
- 注释: 他又说:「您是国家的卿士,如果丧师辱国,那就太令人耻辱了。」
- 译文: 他又说:「您是国家的卿士,如果丧师辱国,那就太令人耻辱了。」
- 仲尼闻之曰:「惜也,不如多与之邑。唯器与名,不可以假人,君之所司也。」
- 注释: 孔子听到这件事后说:「真是可惜啊,不如多给他一些城邑。只有器物和名字不能借给别人使用,那是君主的职责所在。」
- 译文: 孔子听到这件事后说:「真是可惜啊,不如多给他一些城邑。只有器物和名字不能借给别人使用,那是君主的职责所在。」
- 孙桓子还于新筑,不入,遂如晋乞师。臧宣叔亦如晋乞师。皆主郤献子。
- 注释: 孙桓子回到新筑,没有进入,就向晋国请求援助。臧宣子也向晋国请求援军,他们都是以郤献子为主帅。
- 译文: 孙桓子回到新筑,没有进入,就向晋国请求援助。臧宣子也向晋国请求援军,他们都是以郤献子为主帅。
- 晋侯许之七百乘。郤子曰:「此城濮之赋也。有先君之明与先大夫之肃,故捷。克于先大夫,无能为役,请八百乘。」
- 注释: 晋文公答应了他们七百辆战车的请求。郤子回答说:「这是城濮之战的约定。我们继承了先君的智慧和先大夫的威严,所以能取胜。战胜先大夫,我们就不需要再用战车来服役了,请答应我八百辆战车的请求。」
- 译文: 晋文公答应了他们七百辆战车的请求。郤子回答说:「这是城濮之战的约定。我们继承了先君的智慧和先大夫的威严,所以能取胜。战胜先大夫,我们就不需要再用战车来服役了,请答应我八百辆战车的请求。」
- 郤季子驰,将救之,至则既斩之矣。」郤子使速以徇,告其仆曰:「吾以分谤也。」
- 注释: 郤克(郤季子)骑马飞奔去救他,但赶到时他已经被杀了。郤季子命令快马将他的尸体陈列起来,告诉他的仆人说:「我用这种方式分担了别人的冤屈。」
- 译文: 郤克(郤季子)骑马飞奔去救他,但赶到时他已经被杀了。郤季子命令快马将他的尸体陈列起来,告诉他的仆人说:「我用这种方式分担了别人的冤屈。」
赏析:
这段历史故事反映了古代战争中的智谋和策略的重要性。石成子的忠告提醒了国君和将领必须迅速作出决定,以免失去士兵和国家的利益。同时,郤克和栾书的行动展示了在危机时刻迅速反应的重要性。通过这个故事,我们能够看到古代政治和军事行动中的智慧和策略。