平子欲使昭子逐叔仲小。小闻之,不敢朝。昭子命吏谓小待政于朝,曰:「吾不为怨府。」楚子狩于州来,次于颖尾,使荡侯、潘子、司马督、嚣尹午、陵尹喜帅师围徐以惧吴。楚子次于乾溪,以为之援。雨雪,王皮冠,秦复陶,翠被,豹舄,执鞭以出,仆析父从。右尹子革夕,王见之,去冠、被,舍鞭,与之语曰:「昔我先王熊绎,与吕级、王孙牟、燮父、禽父,并事康王,四国皆有分,我独无有。今吾使人于周,求鼎以为分,王其与我乎?」对曰:「与君王哉!昔我先王熊绎,辟在荆山,筚路蓝缕,以处草莽。跋涉山林,以事天子。唯是桃弧、棘矢,以共御王事。齐,王舅也。晋及鲁、卫,王母弟也。楚是以无分,而彼皆有。今周与四国服事君王,将唯命是从,岂其爱鼎?」王曰:「昔我皇祖伯父昆吾,旧许是宅。今郑人贪赖其田,而不我与。我若求之,其与我乎?」对曰:「与君王哉!周不爱鼎,郑敢爱田?」王曰:「昔诸侯远我而畏晋,今我大城陈、蔡、不羹,赋皆千乘,子与有劳焉。诸侯其畏我乎?」对曰:「畏君王哉!是四国者,专足畏也,又加之以楚,敢不畏君王哉!」
以下是对《左传·昭公十二年》中诗句的逐句翻译,并附上必要的注释:
诗句翻译及注释
- 平子欲使昭子逐叔仲小。(平子想要让昭子赶走叔仲小子)
- 平子欲使昭子逐叔仲小。:平子(范宣子)希望昭子(公子宋)能够驱逐叔仲小子(可能是某个有野心的人物)。
- 小闻之,不敢朝。(叔仲小听说了这件事,不敢去朝见)
- 小闻之,不敢朝。:叔仲小子听到这件事后,不敢去朝廷朝见。
- 昭子命吏谓小待政于朝,曰:「吾不为怨府。」(昭子命令官吏对叔仲小子在朝廷上说:“我不做怨气之府。”):昭子要求官吏在朝廷上对叔仲小子说:“我不会做那些抱怨的地方。”
- 楚子狩于州来,次于颖尾,使荡侯、潘子、司马督、嚣尹午、陵尹喜帅师围徐以惧吴。(楚王在州来进行狩猎,驻扎在颖尾,派荡侯、潘子、司马督、嚣尹午、陵尹喜带领军队包围徐国以威慑吴国)
- 楚子次于乾溪,以为之援。(楚王驻扎在乾溪,作为支援):楚王在乾溪驻扎下来,作为对此事的支援。
- 雨雪,王皮冠,秦复陶,翠被,豹舄,执鞭以出,仆析父从。(下雪时,楚王戴着皮帽,穿着用草制成的外衣,戴着翠色的衣服,穿着豹皮鞋,拿着鞭子走出门,仆人析父跟随在他身后):在下雪的时候,楚王戴着皮帽,身着草衣,头戴翠色的衣饰,穿着豹皮鞋,拿着鞭子走出门,仆人析父跟随在他身后。
- **右尹子革夕,王见之,去冠、被,舍鞭,与之语曰:「昔我先王熊绎,与吕级、王孙牟、燮父、禽父,并事康王,四国皆有分,我独无有。今吾使人于周,求鼎以为分,王其与我乎?」对曰:「与君王哉!昔我先王熊绎,辟在荆山,筚路蓝缕,以处草莽。跋涉山林,以事天子。唯是桃弧、棘矢,以共御王事。齐,王舅也。晋及鲁、卫,王母弟也。楚是以无分,而彼皆有。今周与四国服事君王,将唯命是从,岂其爱鼎?」王曰:「昔我皇祖伯父昆吾,旧许是宅。今郑人贪赖其田,而不我与。我若求之,其与我乎?」对曰:「与君王哉!周不爱鼎,郑敢爱田?」王曰:「昔诸侯远我而畏晋,今我大城陈、蔡、不羹,赋皆千乘,子与有劳焉。诸侯其畏我乎?」对曰:「畏君王哉!是四国者,专足畏也,又加之以楚,敢不畏君矣!」:傍晚时分,右尹子革见到楚庄王,脱下帽子和斗篷,放下鞭子,与楚王交谈:“我祖先熊绎曾与吕级、王孙牟、燮父、禽父一同侍奉康王,四个国家都各自有封地,而我却没有。现在我要派人到周朝请求赐给鼎作为我的封地,大王是否愿意给我?”楚王回答:“从前我们先王熊绎,居住在荆山,用柴火和绳索建造简陋的住所,居住在草丛野谷之中,跋涉山林,侍奉天子。只有用木制的弓和箭矢来保卫王事。齐国是大王的舅舅,晋国和鲁国、卫国都是大王的母弟。因此楚国得不到分封,而他们却各有封地。现在周朝和四方的国家侍奉您,将听从您的命令,难道他们真的爱惜鼎吗?”楚庄王说:“以前我们的皇祖父伯父昆吾,曾经住在旧许这个地方。现在郑国人贪图他的田地,并不给我。如果我向他索要,他会给予我吗?”楚王回答说:“给您君王吧!周朝并不吝啬鼎,郑国怎么敢吝惜田呢?”楚王说:“以前诸侯们远离我们而怕晋国,现在我扩建了陈国和蔡国的城池,每一座城都有一千辆车兵驻守,子产为您努力工作。诸侯们都畏惧我们啊!”楚庄王说:“这四国之所以如此害怕我们,是因为它们足够让人敬畏了。再加上楚国,谁还会不怕您呢!”