胡笳本自出胡中,缘琴翻出音律同。十八拍兮曲虽终,响有余兮思无穷。是知丝竹微妙兮均造化之功,哀乐各随人心兮有变则通。胡与汉兮异域殊风,天与地隔兮子西母东。苦我怨气兮浩于长空,六合虽广兮受之应不容!
译文:
胡笳本是出自胡地,因为琴声而弹出了相同的音律。十八拍虽然曲终人散,但余音缭绕,思念之情无穷无尽。这是知道丝竹乐器精妙啊是自然造化之功,悲哀欢乐各自随着人的心意变化,有变通。胡和汉是不同地域的不同风格,天与地相隔,儿子和女儿分居两地。我怨恨的怒气浩如长空,宇宙虽然广阔也承受不住!
注释:
- 胡笳:指胡乐,即古代北方少数民族的音乐。
- 胡中:指北方少数民族地区。
- 缘琴翻出音律同:因琴声而弹出相同音律。缘,因。
- 十八拍:指一种乐曲的名称。
- 哀乐:指音乐所表达的哀愁快乐的情绪。
- 丝竹:古时奏乐所用的乐器,这里泛指乐器。
- 微妙:精巧细致。
- 均:平衡,协调。
- 有变则通:有了变化就通达。
- 异域:不同的地域。
- 殊风:不同的风情。
- 子西母东:指子女分别在东西两地。
- 苦我怨气:指心中充满了愤怒和不满。
- 浩于长空:浩大如同长空。浩,广大无边。
- 六合:指天地四方。
赏析:
此诗是一首咏叹胡笳的曲子,表现了作者对祖国的热爱和对自己不幸遭遇的悲愤。诗人以胡笳的制作为切入点,引出了胡笳与汉地的异域风情,进而抒发了自己的感慨和哀思。全诗语言流畅,情感真挚,意境深远。通过对胡笳的描绘,表达了诗人对祖国的热爱和对个人命运的感慨。同时,这首诗也是一首咏叹人生的作品,诗人通过咏叹胡笳,表达了自己对于人生的感悟和思考。