高后为外孙鲁元王偃年少,蚤失父母,孤弱,乃封张敖前姬两子,侈为新都侯,寿为乐昌侯,以辅鲁元王偃。及封中大谒者张释为建陵侯,吕荣为祝兹侯。诸中宦者令丞皆为关内侯,食邑五百户。
七月中,高后病甚,乃令赵王吕禄为上将军,军北军;吕王产居南军。吕太后诫产、禄曰:“高帝已定天下,与大臣约,曰’非刘氏王者,天下共击之‘。今吕氏王,大臣弗平。我即崩,帝年少,大臣恐为变。必据兵卫宫,慎毋送丧,毋为人所制。”辛巳,高后崩,遗诏赐诸侯王各千金,将相列侯郎吏皆以秩赐金。大赦天下。以吕王产为相国,以吕禄女为帝后。
高后已葬,以左丞相审食其为帝太傅。
朱虚侯刘章有气力,东牟侯兴居其弟也。皆齐哀王弟,居长安。当是时,诸吕用事擅权,欲为乱,畏高帝故大臣绛、灌等,未敢发。朱虚侯妇,吕禄女,阴知其谋。恐见诛,乃阴令人告其兄齐王,欲令发兵西,诛诸吕而立。朱虚侯欲从中与大臣为应。齐王欲发兵,其相弗听。八月丙午,齐王欲使人诛相,相召平乃反,举兵欲围王,王因杀其相,遂发兵东,诈夺琅邪王兵,并将之而西。语在齐王语中。
高后为外孙鲁元王刘偃年少,早年失去父母,孤弱,于是封张敖前妻的两个儿子侈为新都侯,寿为乐昌侯,以辅佐鲁元王刘偃。
- 注释:高后(吕太后)是鲁元王刘偃的外孙女的母亲。她因为鲁元王刘偃年少,早年失怙(失去父母),所以选择立他为太子。同时,也立了两个张氏的儿子侈和寿作为他的辅助。
及封中大谒者张释为建陵侯,吕荣为祝兹侯。
- 注释:这是吕太后对张释和吕荣的封赏。建陵侯和祝兹侯分别是张释和吕荣被封的爵位。
诸中宦者令丞皆为关内侯,食邑五百户。
- 注释:这是对那些在宫中担任宦官职位的人的奖励。他们被封为关内侯,享受五百户的封地。
七月中,高后病甚,乃令赵王吕禄为上将军,军北军;吕王产居南军。吕太后诫产、禄曰:“高帝已定天下,与大臣约,曰’非刘氏王者,天下共击之‘。今吕氏王,大臣弗平。我即崩,帝年少,大臣恐为变。必据兵卫宫,慎毋送丧,毋为人所制。”辛巳,高后崩,遗诏赐诸侯王各千金,将相列侯郎吏皆以秩赐金。大赦天下。以吕王产为相国,以吕禄女为帝后。
- 注释:高后(吕太后)因为生病严重,于是命令赵王吕禄担任上将军,统领北军;吕王刘产则统领南军。吕太后还特别嘱咐吕产和吕禄说:“皇帝已经统一天下,他和大臣们有个约定,就是说不是刘氏的人称王,天下都会一起攻击他。现在吕氏家族称王,大臣们不能接受。如果我现在去世,皇帝还年轻,大臣们恐怕会发动政变。你们必须手握军队保卫宫廷,千万不要送葬,不要被别人控制。”七月三十日,高后去世,遗诏赏赐各诸侯王每人千金,将相和列侯以及郎吏们都按照等级赏赐黄金。同时下令大赦天下。任命吕王刘产为相国,让吕禄的女儿成为皇帝的妻子。
- 注释:这里描述了高后的遗嘱和她的死亡。
高后已葬,以左丞相审食其为帝太傅。
- 注释:当高后(吕太后)安葬完毕之后,任命左丞相审食其为皇帝的太傅。
朱虚侯刘章有气力,东牟侯兴居其弟也。皆齐哀王弟,居长安。当是时,诸吕用事擅权,欲为乱,畏高帝故大臣绛、灌等,未敢发。朱虚侯妇,吕禄女,阴知其谋。恐见诛,乃阴令人告其兄齐王,欲令发兵西,诛诸吕而立。朱虚侯欲从中与大臣为应。齐王欲发兵,其相弗听。八月丙午,齐王欲使人诛相,相召平乃反,举兵欲围王,王因杀其相,遂发兵东,诈夺琅邪王兵,并将之而西。语在齐王语中。
- 注释:朱虚侯刘章和东牟侯刘兴居都是齐哀王的弟弟,住在长安。当时诸吕掌权,想要叛乱,害怕汉高祖时期重臣绛和灌婴,没有敢行动。朱虚侯的妻子是吕禄的女儿,刘章知道他们的阴谋。他担心自己被诛杀,就暗中派人告诉哥哥齐王,打算让他发兵向西,杀掉诸吕而自立为帝。朱虚侯想要亲自配合大臣们行动。齐王想要发兵,但相不听从。八月初三日,齐王想派人杀掉相,相召平反叛,带兵要包围王,王因此杀死了他的相,就带领军队向东,诈称夺去琅邪国王的军队,并带着它向西进发。这些事在《齐王语》中有记载。
- 注释:这段描述了朱虚侯刘章和东牟侯刘兴居的行动及其失败的原因。