三十七年,悼公卒,子嘉立,是为元公。元公二十一年卒,子显立,是为穆公。穆公三十三年卒,子奋立,是为共公。共公二十二年卒,子屯立,是为康公。康公九年卒,子匽立,是为景公。景公二十九年卒,子叔立,是为平公。是时六国皆称王。

平公十二年,秦惠王卒。二十年,平公卒,子贾立,是为文公。文公年,楚怀王死于秦。二十三年,文公卒,子雠立,是为顷公。

顷公二年,秦拔楚之郢,楚顷王东徙于陈。十九年,楚伐我,取徐州。二十四年,楚考烈王伐灭鲁。顷公亡,迁于下邑,为家人,鲁绝祀。顷公卒于柯。

鲁起周公至顷公,凡三十四世。

太史公曰:余闻孔子称曰“甚矣鲁道之衰也!洙泗之闲龂龂如也”。观庆父及叔牙闵公之际,何其乱也?隐桓之事;襄仲杀适立庶;三家北面为臣,亲攻昭公,昭公以奔。至其揖让之礼则从矣,而行事何其戾也?

”`

三十七年,悼公卒,子嘉立,是为元公。

译文:公元前37年,悼公去世,他的儿子嘉即位,成为新君,这就是元公。

元公二十一年卒,子显立,是为穆公。
译文:元公在他二十一年后去世,他的儿子显即位,成为新君,这就是穆公。

穆公三十三年卒,子奋立,是为共公。
译文:穆公在他三十三年后去世,他的儿子奋即位,成为新君,这就是共公。

共公二十二年卒,子屯立,是为康公。
译文:共公在他二十二年后去世,他的儿子屯即位,成为新君,这就是康公。

康公九年卒,子匽立,是为景公。
译文:康公在他九年后去世,他的儿子匽即位,成为新君,这就是景公。

景公二十九年卒,子叔立,是为平公。
译文:景公在他二十九年后去世,他的儿子叔即位,成为新君,这就是平公。

是时六国皆称王。
译文:那时六个国家都被称为国王。

平公十二年,秦惠王卒。
译文:平公的第十二年,秦惠王去世。

二十年,平公卒,子贾立,是为文公。
译文:平公在第二十年后去世,他的儿子贾即位,成为新君,这就是文公。

文公年,楚怀王死于秦。
译文:文公在位时,楚怀王死在秦国。

二十三年,文公卒,子雠立,是为顷公。
译文:文公在二十三年后去世,他的儿子仇即位,成为新君,这就是顷公。

顷公二年,秦拔楚之郢,楚顷王东徙于陈。
译文:在顷公的第二年,秦军攻占了楚国的首都郢,楚顷王被迫东迁到陈国。

十九年,楚伐我,取徐州。
译文:在楚的十九年里,他们攻打我国,并夺取了徐州。

二十四年,楚考烈王伐灭鲁。
译文:在楚的二十四年里,楚考烈王进攻并灭亡了鲁国。

顷公亡,迁于下邑,为家人,鲁绝祀。
译文:顷公逃亡后,被迁至下邑,成为平民,从此鲁国中断了祭祀。

顷公卒于柯。
译文:顷公在柯城去世。

鲁起周公至顷公,凡三十四世。
译文:从周武王的兄弟周公旦开始,经过三十四代人的统治,终于到了顷公。

太史公曰:余闻孔子称日:“甚矣鲁道之衰也!洙泗之闲龂龂如也。”观庆父及叔牙闵公之际,何其乱也?隐桓之事;襄仲杀适立庶;三家北面为臣,亲攻昭公,昭公以奔。至其揖让之礼则从矣,而行事何其戾也?
译文:太史公评论说:“我听说孔子说过:‘真是太糟糕了鲁国的衰落啊!洙水和泗水之间争论不休啊。’通过分析庆父和叔牙、闵公的时期,我们可以看出当时的混乱。隐公、桓公的事情;襄仲杀死嫡子而立庶子;三家作为臣属面朝北,亲自攻击昭公,昭公因此逃亡。至于礼节的仪式上遵循了传统的礼制,但实际的政事又是多么的乖戾呀?”

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。