六年,赵衰成子、栾贞子、咎季子犯、霍伯皆卒。赵盾代赵衰执政。

七年八月,襄公卒。太子夷皋少。晋人以难故,欲立长君。赵盾曰:“立襄公弟雍。好善而长,先君爱之;且近于秦,秦故好也。立善则固,事长则顺,奉爱则孝,结旧好则安。”贾季曰:“不如其弟乐。辰嬴嬖于二君,立其子,民必安之。”赵盾曰:“辰嬴贱,班在九人下,其子何震之有!且为二君嬖,淫也。为先君子,不能求大而出在小国,僻也。母淫子僻,无威;陈小而远,无援:将何可乎!”使士会如秦迎公子雍。贾季亦使人召公子乐于陈。赵盾废贾季,以其杀阳处父。十月,葬襄公。十一月,贾季奔翟。是岁,秦缪公亦卒。

灵公元年四月,秦康公曰:“昔文公之入也无卫,故有吕、郤之患。”乃多与公子雍卫。太子母缪嬴日夜抱太子以号泣于朝,曰:“先君何罪?其嗣亦何罪?舍适而外求君,将安置此?”出朝,则抱以适赵盾所,顿首曰:“先君奉此子而属之子,曰‘此子材,吾受其赐;不材,吾怨子’。今君卒,言犹在耳,而弃之,若何?”赵盾与诸大夫皆患缪嬴,且畏诛,乃背所迎而立太子夷皋,是为灵公。发兵以距秦送公子雍者。赵盾为将,往击秦,败之令狐。先蔑、随会亡奔秦。秋,齐、宋、卫、郑、曹、许君皆会赵盾,盟于扈,以灵公初立故也。

下面是对《史记·三十世家·晋世家》的逐句翻译及注释:

译文

六年,赵衰成子、栾贞子、咎季子犯、霍伯都去世了。赵盾代替赵衰执政。
七年八月,晋襄公去世,太子夷皋年纪小。因为国家面临困难,晋国想立年长的公子雍为国君。赵盾说:“应该立襄公的弟弟雍。他好善又年长,先君很喜爱他;而且离秦国最近,秦国也喜欢我们。立一个善良之人,国家就能稳定;侍奉年长之人,国家就会顺从;侍奉喜爱的人,国家就会孝顺;与过去的朋友结好,国家就安稳。”贾季说:“不如弟弟乐。辰嬴受两位君主宠爱,如果能立她的儿子为国君,百姓一定能安定。”赵盾说:“辰嬴地位低下,排在九个人之下,她的儿子怎么会受到震动呢!况且她受两位君主宠爱,淫乱啊。作为先君的儿子,不能求得大位而居住在小国中,偏僻啊。母不守妇道,儿子不守礼法,没有威严;地盘小而远离大国,没有援助:那怎么能做国君呢?”于是派遣士会到秦国迎接公子雍。贾季也派人去陈国迎接公子乐。赵盾废除贾季,因为他杀了阳处父。十月,为晋襄公举行葬礼,十一月,贾季逃到翟国。这一年,秦缪公也去世了。

赏析

这篇文章是春秋时期晋国历史上一段重要的故事。它反映了当时社会政治斗争的复杂性以及人物之间的权谋和道德冲突。文章通过赵盾和贾季的对话,展示了他们对待国家大事的不同看法和态度。同时,文章也揭示了人性中的善恶、忠诚、背叛等复杂情感,以及权力斗争中的道德考量和人性挣扎。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。