六年,秦使白起伐韩于伊阙,大胜,斩首二十四万。秦乃遗楚王书曰:「楚倍秦,秦且率诸侯伐楚,争一旦之命。愿王之饬士卒,得一乐战。」楚顷襄王患之,乃谋复与秦平。七年,楚迎妇于秦,秦楚复平。
十一年,齐秦各自称为帝;月馀,复归帝为王。
十四年,楚顷襄王与秦昭王好会于宛,结和亲。十五年,楚王与秦、三晋、燕共伐齐,取淮北。十六年,与秦昭王好会于鄢。其秋,复与秦王会穰。
十八年,楚人有好以弱弓微缴加归雁之上者,顷襄王闻,召而问之。对曰:「小臣之好射鶀雁,罗鸗,小矢之发也,何足为大王道也。且称楚之大,因大王之贤,所弋非直此也。昔者三王以弋道德,五霸以弋战国。故秦、魏、燕、赵者,鶀雁也;齐、鲁、韩、卫者,青首也;驺、费、郯、邳者,罗鸗也。外其馀则不足射者。见鸟六双,以王何取?王何不以圣人为弓,以勇士为缴,时张而射之?此六双者,可得而囊载也。其乐非特朝昔之乐也,其获非特凫雁之实也。王朝张弓而射魏之大梁之南,加其右臂而径属之于韩,则中国之路绝而上蔡之郡坏矣。还射圉之东,解魏左肘而外击定陶,则魏之东外弃而大宋、方与二郡者举矣。且魏断二臂,颠越矣;膺击郯国,大梁可得而有也。王綪缴兰台,饮马西河,定魏大梁,此一发之乐也。若王之于弋诚好而不厌,则出宝弓,碆新缴,射噣鸟于东海,还盖长城以为防,朝射东莒,夕发浿丘,夜加即墨,顾据午道,则长城之东收而太山之北举矣。西结境于赵而北达于燕,三国布鹤,则从不待约而可成也。北游目于燕之辽东而南登望于越之会稽,此再发之乐也。若夫泗上十二诸侯,左萦而右拂之,可一旦而尽也。今秦破韩以为长忧,得列城而不敢守也;伐魏而无功,击赵而顾病,则秦魏之勇力屈矣,楚之故地汉中、析、郦可得而复有也。王出宝弓,碆新缴,涉鄳塞,而待秦之倦也,山东、河内可得而一也。劳民休众,南面称王矣。故曰秦为大鸟,负海内而处,东面而立,左臂据赵之西南,右臂傅楚鄢郢,膺击韩魏,垂头中国,处既形便,势有地利,奋翼鼓鹤,方三千里,则秦未可得独招而夜射也。」欲以激怒襄王,故对以此言。襄王因召与语,遂言曰:「夫先王为秦所欺而客死于外,怨莫大焉。今以匹夫有怨,尚有报万乘,白公、子胥是也。今楚之地方五千里,带甲百万,犹足以踊跃中野也,而坐受困,臣窃为大王弗取也。」于是顷襄王遣使于诸侯,复为从,欲以伐秦。秦闻之,发兵来伐楚。
”`
楚王好剑,良工苦心。
—— 《史记·楚世家》
诗句翻译:
- 楚王喜欢宝剑,优秀的工匠会费尽心思打造。
译文:
楚顷襄王喜爱宝剑,优秀的工匠会费尽心思打造。
- 秦使白起伐韩于伊阙,大胜,斩首二十四万。
—— 司马迁《史记·楚世家》
译文:
秦国派遣白起攻打韩国,在伊阙取得了胜利,斩杀敌人二十四万。
- 与秦、三晋、燕共伐齐,取淮北。
—— 司马迁《史记·楚世家》
译文:
楚国和秦国、三晋国以及燕国一同讨伐齐国,夺取了淮河流域的土地。
- 与秦昭王好会于宛,结和亲。
—— 司马迁《史记·楚世家》
译文:
楚国与秦国、昭王在宛地会面,并结为和亲之约。
- 子闾曰:“王病甚,舍其子让群臣,臣所以许王,以广王意也。今君王卒,臣岂敢忘君王之意乎!”
—— 司马迁《史记·楚世家》
译文:
子闾回答说:“大王身体不适,他舍弃自己的儿子,是想要把王位让给群臣,我之所以答应,是为了扩大君王的想法。现在您去世了,我怎么敢忘记君王的意愿呢?”
- 乃与子西、子綦谋,伏师闭涂,迎越女之子章立之,是为惠王。
—— 司马迁《史记·楚世家》
译文:
于是子西和子綦策划,他们埋伏军队,封锁道路,迎接越女之子章即位,这就是楚怀王。
- 罢兵归,葬昭王。
—— 司马迁《史记·楚世家》
译文:
他们撤军返回,为楚昭王安葬。
- 故曰秦为大鸟,负海内而处,东面而立,左臂据赵之西南,右臂傅楚鄢郢,膺击韩魏,垂头中国,处既形便,势有地利,奋翼鼓鹤,方三千里,则秦未可得独招而夜射也。欲以激怒襄王,故对以此言。
—— 司马迁《史记·楚世家》
译文:
所以说秦国就像一只巨大的鸟一样,背靠着整个中原大地,面向东方站立,它的左臂控制着赵国的西南部,右臂包围着楚国的鄢郢地区,用胸脯去打击韩国和魏国,低着头对着中原大地,地理位置非常便利,地势有利,振翅高飞像鹤一般,方圆达到三千里那么远,这样秦国就不能单独地招揽人才而能在夜晚进行射击攻击了。这是想以此激怒楚顷襄王,所以他用这样的话回答。