秋九月,赦天下徒。
以中山苦陉县为中山孝王后汤沐邑。
二年春,黄支国献犀牛。
诏曰:“皇帝二名,通于器物,今更名,合于古制。使太师光奉太牢告祠高庙。”
夏四月,立代孝王玄孙之子如意为广宗王,江都易王孙盱台侯宫为广川王,广川惠王曾孙伦为广德王。封故大司马博陆侯霍光从父昆弟曾孙阳、宣平侯张敖玄孙庆忌、绛侯周勃玄孙共、舞阳侯樊哙玄孙之子章皆为列侯,复爵。赐故曲周侯郦商等后玄孙郦明友等百一十三人爵关内侯,食邑各有差。
郡国大旱,蝗,青州尤甚,民流亡。安汉公、四辅、三公、卿大夫、吏民为百姓困乏献其田宅者二百三十人,以口赋贫民。遣使者捕蝗,民捕蝗诣吏,以石、斗受钱。天下民赀不满二万及被灾之郡不满十万,勿租税。民疾疫者,舍空邸第,为置医药。赐死者一家六尸以上葬钱五千,四尸以上三千,二尸以上二千。罢安定呼池苑,以为安民县,起官寺市里,募徙贫民,县次给食。至徙所,赐田宅什器,假与F543、牛、种、食。又起五里于长安城中,宅二百区,以居贫民。
诗句
- 秋九月,赦天下徒。
- 以中山苦陉县为中山孝王后汤沐邑。
- 二年春,黄支国献犀牛。
- 诏曰:“皇帝二名,通于器物,今更名,合于古制。使太师光奉太牢告祠高庙。”
- 夏四月,立代孝王玄孙之子如意为广宗王,江都易王孙盱台侯宫为广川王,广川惠王曾孙伦为广德王。封故大司马博陆侯霍光从父昆弟曾孙阳、宣平侯张敖玄孙庆忌、绛侯周勃玄孙共、舞阳侯樊哙玄孙之子章皆为列侯,复爵。赐故曲周侯郦商等后玄孙郦明友等百一十三人爵关内侯,食邑各有差。
- 郡国大旱,蝗,青州尤甚,民流亡。安汉公、四辅、三公、卿大夫、吏民为百姓困乏献其田宅者二百三十人,以口赋贫民。遣使者捕蝗,民捕蝗诣吏,以石、斗受钱。天下民赀不满二万及被灾之郡不满十万,勿租税。民疾疫者,舍空邸第,为置医药。赐死者一家六尸以上葬钱五千,四尸以上三千,二尸以上二千。罢安定呼池苑,以为安民县,起官寺市里,募徙贫民,县次给食。至徙所,赐田宅什器,假与F543、牛、种、食。又起五里于长安城中,宅二百区,以居贫民。
译文
- 秋天的第九个月,朝廷释放了所有的流放犯人。
- 把中山郡苦陉县作为中山孝王的汤沐邑。
- 第二年春季,黄支国进贡了犀牛。
- 下诏说:“皇帝有两个名字,这和器物有关,现在更改它,符合古代的制度。命令太师拿着祭祀用的猪牛羊去祭告高庙。”
- 夏季四月,立代孝王的玄孙儿子如意为广宗王,江都易王的孙子盱台侯宫为广川王,广川惠王的曾孙伦为广德王。封原大司马博陆侯霍光的堂叔的儿子阳和张敖的玄孙庆忌、绛侯周勃的玄孙共和舞阳侯樊哙的玄孙的儿子章分别为列侯,恢复了他们的爵位。赏赐原来的曲周侯郦商等后代玄孙郦明友等一百二十三人为关内侯,分别给予不同等级的食邑。
- 各郡、各王国发生旱灾和蝗灾,青州尤为严重,老百姓流离失所。安汉公、四辅大臣、三公、卿大夫、官员和百姓因为百姓困乏而捐献自己的田地、住宅的有二百三十人,按照人口来征收赋税给穷苦的人。派遣使者去捕杀蝗虫,百姓捕杀了蝗虫到官府交税时,按石、斗收税。如果天下百姓的财产不满两万或者灾区不满十万户,免除他们的租税。有瘟疫的病人,官府提供空房子让他们居住,并设置医药。对于死亡的家庭给予棺木六副以上的死者,每人发放五千金钱;给予棺木四副以上的死者,每人发放三千金钱;给予棺木两副以上的尸体的,每人发放二千金钱。取消安定的呼池苑,改为安民县,设立官署市场里坊,招募流民迁居此地,县里有安排食宿的地方。等到迁到新地方后,赏赐给这些流民田地房产器具,以及耕牛和种子。又在长安城内修建了五里的街道,让一百个居民区住满了贫穷人家。
赏析
这首诗描绘了西汉初年的一件重要事件——流民归乡政策。通过一系列措施,旨在稳定社会秩序,恢复农业生产。诗中体现了汉朝对民生的关注以及对自然灾害的处理方式。同时,也反映了当时政治清明、社会稳定的良好景象。