田儋,狄人也,故齐王田氏之族也。儋从弟荣,荣弟横,皆豪桀,宗强,能得人。陈涉使周市略地,北至狄,狄城守。儋阳为缚其奴,从少年之廷,欲谒杀奴。见狄令,因击杀令,而召豪吏子弟曰:“诸侯皆反秦自立,齐,古之建国,儋,田氏,当王。”遂自立为齐王,发兵击周市。市军还去,儋因率兵东略定齐地。
秦将章邯围魏王咎于临济,急。魏王请救于齐,儋将兵救魏。章邯夜衔枚击,大破齐、楚军,杀儋于临济下。儋从弟荣收儋余兵东走东阿。齐人闻儋死,乃立故齐王建之弟田假为王,田角为相,田闲为将,以距诸侯。
荣之走东阿,章邯追围之。项梁闻荣急,乃引兵击破章邯东阿下。章邯走而西,项梁因追之。而荣怒齐之立假,乃引兵归,击逐假。假亡走楚。相角亡走赵。角弟闲前救赵。因不敢归。荣乃立儋市为王,荣相之,横为将,平齐地。
诗句
1. 田儋,狄人也,故齐王田氏之族也。
注释: 田儋,来自狄地的人,是古代齐国的后裔。
2. 儋从弟荣,荣弟横,皆豪桀,宗强,能得人。
注释: 田儋的堂兄弟荣和横都是豪迈、强悍之人,家族势力强大,能够吸引并使用人才。
3. 陈涉使周市略地,北至狄,狄城守。
注释: 陈涉派遣周市去征服土地,周市向北挺进,直到狄地,狄地防守坚固。
4. 儋阳为缚其奴,从少年之廷,欲谒杀奴。见狄令,因击杀令,而召豪吏子弟曰:“诸侯皆反秦自立,齐,古之建国,儋,田氏,当王。”遂自立为齐王,发兵击周市。
注释: 田儋假装捆绑自己的奴仆,跟随一群年轻人进入市集,想要杀掉奴仆。看到狄地的长官,于是刺杀了长官,并且召集豪强的子弟说:“诸侯都反秦自立为王,齐国是古代的国都,田儋是田氏的后代,应该称王者。”于是田儋自封为齐王,调集军队攻打周市。
5. 章邯夜衔枚击,大破齐、楚军,杀儋于临济下。儋从弟荣收儋余兵东走东阿。
注释: 章邯在夜晚带着空口无音的旗帜袭击,打败了齐、楚联军。田儋在临济被杀死。田儋的堂弟荣收拾剩余的军队往东逃到东阿。
6. 齐人闻儋死,乃立故齐王建之弟田假为王,田角为相,田闲为将,以距诸侯。
注释: 齐国人得知田儋死亡的消息后,就立了已故齐国王田建的弟弟田假为国王,任命田角为宰相,田闲为将军,抵抗其他诸侯。
7. 荣之走东阿,章邯追围之。项梁闻荣急,乃引兵击破章邯东阿下。章邯走而西,项梁因追之。而荣怒齐之立假,乃引兵归,击逐假。假亡走楚。相角亡走赵。角弟闲前救赵。因不敢归。荣乃立儋市为王,荣相之,横为将,平齐地。
注释: 荣逃亡到东阿时,章邯追击包围他。项梁听说荣处境困难后,就领兵攻破了章邯在东阿下方的军队。章邯逃跑向西撤退,项梁因此追击。但荣因为齐国立假王的事情恼怒,就带兵回师,攻击并驱逐了假王。假王逃走投奔了楚国。角的弟弟闲前去救援赵国,因而不敢返回家乡。荣于是就立田儋的侄子市为齐王,自己担任相,自己为将,平定齐国的土地。