陈涉起王,使周市略地,立魏咎为魏王,与秦军相攻于临济。平已前谢兄伯,从少年往事魏王咎,为太仆。说魏王,王不听。人或谗之,平亡去。

项羽略地至河上,平往归之,从入破秦,赐爵卿。项羽之东王彭城也,汉王还定三秦而东。殷王反楚,项羽乃以平为信武君,将魏王客在楚者往击,殷降而还。项王使项悍拜平为都尉,赐金二十溢。居无何,汉攻下殷。项王怒,将诛定殷者。平惧诛,乃封其金与印,使使归项王,而平身间行杖剑亡。度河,船人见其美丈夫,独行,疑其亡将,要下当有宝器金玉,目之,欲杀平。平心恐,乃解衣裸而佐刺船。船人知其无有,乃止。

平遂至修武降汉,因魏无知求见汉王,汉王召入。是时,万石君石奋为中涓,受平谒。平等十人俱进,赐食。王曰:“罢,就舍矣。”平曰:“臣为事来,所言不可以过今日。”于是汉王与语而说之,问曰:“子居楚何官?”平曰:“为都尉。”是日拜平为都尉,使参乘,典护军。诸将尽讙,曰:“大王一日得楚之亡卒,未知高下,而即与共载,使监护长者!”汉王闻之,愈益幸平,遂与东伐项王。至彭城,为楚所败,引师而还。收散兵至荥阳,以平为亚将,属韩王信,军广武。

诗句:张陈王周传

译文:
张良(字子房),他的祖先是韩国人。他的祖父张开地,曾辅佐韩昭侯、宣惠王、襄哀王为相。他的父亲平,也曾担任过韩王的宰相。在悼惠王二十三年,张平去世,享年二十岁,此时秦国已经灭亡了韩国。

注释:

  • 张良:本名张子房,是中国历史上著名的谋士和政治家,他以其卓越的智慧和策略为刘邦建立汉朝立下了赫赫战功。
  • 韩:指韩国,是中国战国时期的一个诸侯国,后来被秦国所灭。
  • 大父:父亲的祖父。
  • 相:古代官职,负责辅助君王治理国家。
  • 卒:去世,在这里指的是张良的去世。
  • 秦灭韩:秦国灭亡了韩国,这是在中国战国时期发生的一次重大事件。
  • 良少,未宦事韩:张良年轻时没有在韩国任职。
  • 悼惠王二十三年:悼惠王是刘邦的哥哥,他在位时为公元前196年至公元前188年。二十三年指的是公元前195年。

赏析:
《汉书·张陈王周传》是两汉时期著名历史学家班固的作品,记载了西汉初期的重要人物张良的生平事迹。张良,字子房,他的祖辈曾在韩国担任重要职务,后因秦国的灭亡而失去了国家的庇护。张良本人也因早年的经历未能在韩国任职,但在其父亲的影响下,开始了自己的政治生涯。最终,张良因其卓越的智谋和策略为汉朝的建立做出了巨大贡献。

本诗通过简洁明了的语言讲述了张良一生的主要经历和成就。从他的家族背景到他的个人奋斗,再到他为汉朝建立做出的贡献,每一部分都体现了张良的聪明才智和坚定信念。同时,诗歌还传达了一种对历史人物的敬仰之情,让人们更加了解和尊敬那些为国家和民族做出过突出贡献的历史人物。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。