盎常引大体慷慨。宦者赵谈以数幸,常害盎,盎患之。盎兄子种为常侍骑,谏盎曰:“君众辱之,后虽恶君,上不复信。”于是上朝东宫,赵谈骖乘,盎伏车前曰:“臣闻天子所与共六尺舆者,皆天下豪英。今汉虽乏人,陛下独奈何与刀锯之余共载!”于是上笑,下赵谈。谈泣下车。
上从霸陵上,欲西驰下峻阪,盎揽辔。上曰:“将军怯邪?”盎言曰:“臣闻千金之子不垂堂,百金之子不骑衡,圣主不乘危,不侥幸。今陛下聘六飞,驰不测山,有如马惊车败,陛下纵自轻,奈高庙、太后何?”上乃止。
上幸上林,皇后、慎夫人从。其在禁中,常同坐。及坐,郎署长布席,盎引却慎夫人坐。慎夫人怒,不肯坐。上亦起,起。盎因前说曰:“臣闻尊卑有序则上下和,今陛下既以立后,慎夫人乃妾,妾、主岂可以同坐哉!且陛下幸之,则厚赐之。陛下所以为慎夫人,适所以祸之也。独不见‘人豕’乎?”于是上乃说,入语慎夫人。慎夫人赐盎金五十斤。
诗句翻译
1 盎常引大体慷慨。宦者赵谈以数幸,常害盎,盎患之。盎兄子种为常侍骑,谏盎曰:“君众辱之,后虽恶君,上不复信。”于是上朝东宫,赵谈骖乘,盎伏车前曰:“臣闻天子所与共六尺舆者,皆天下豪英。今汉虽乏人,陛下独奈何与刀锯之余共载!”于是上笑,下赵谈。谈泣下车。
译文:
爰盎常常以大义凛然的态度说话。宦官赵谈因为得到过皇帝的宠爱,经常陷害爰盎,爰盎对此感到忧虑。爰盎的侄子种是常侍的骑兵,他劝谏爰盎:“您多次受到侮辱,后来即使您讨厌我,皇上也不会再次相信您。”于是在上朝的时候,赵谈陪乘,爰盎跪在车前说:“臣听说天子所乘坐的车由六尺高的舆(即高车)组成的车队,都是天下的英雄豪杰。现在汉朝虽然人才匮乏,但陛下怎么可以与被刀锯处死的人一同乘车呢!”因此皇上笑了,让赵谈下车。赵谈听了哭着下了车。
- 上从霸陵上,欲西驰下峻阪,盎揽辔。上曰:“将军怯邪?”盎言曰:“臣闻千金之子不垂堂,百金之子不骑衡,圣主不乘危,不侥幸。今陛下聘六飞,驰不测山,有如马惊车败,陛下纵自轻,奈高庙、太后何?”上乃止。
译文:
皇帝从霸陵山上下来,打算向西奔驰到陡峭的山路上,爰盎拉住马缰绳阻止。皇帝问他:“将军害怕吗?”爰盎回答说:“臣听说富贵的人的儿子不会掉到屋檐下面,有钱的人的儿子不会骑着横木。圣明的君主不会冒险乘坐险途之上的轿子,不会侥幸地行事。现在陛下乘坐六匹快马,奔驰在难以预料的山峰间,如果马匹惊慌而车子翻倒,陛下即使自感轻松,又怎么能对高庙、太后负责?”皇帝于是停止前进。
- 上幸上林,皇后、慎夫人随行。其在禁中,常同坐。及坐,郎署长布席,盎引却慎夫人坐。慎夫人怒,不肯坐。上亦起,起。盎因前说曰:“臣闻尊卑有序则上下和,今陛下既以立后,慎夫人乃妾,妾、主岂可以同坐哉!且陛下幸之,则厚赐之。陛下所以为慎夫人者,适所以祸之也。独不见‘人豕’乎?”于是上乃说,入语慎夫人。慎夫人赐盎金五十斤。
译文:
有一次皇帝前往上林苑游玩,皇后和慎夫人陪同。她们在宫中一起坐下时,爰盎命令安排座位,把慎夫人安排在靠近自己的位置上。慎夫人发怒了,不肯坐下。皇帝也站起来了,站起来。爰盎趁机上前劝说道:“臣听说君臣关系应该遵守一定的礼仪才能和睦相处,如今陛下既然册封了皇后,而慎夫人只是妾室,妾室和主人怎么能坐在同一位置呢?况且陛下对她的恩宠,也是给她丰厚的赏赐。陛下这样做正是给慎夫人带来了灾祸啊。难道没有听说过‘人猪’的故事吗?”这样一劝说,皇帝就高兴了,进去告诉了慎夫人。慎夫人便赏赐爰盎五十斤黄金。