梁王胜坠马死,谊自伤为傅无状,常哭泣,后岁余,亦死。贾生之死,年三十三矣。

后四岁,齐文王薨,亡子。文帝思贾生之言,乃分齐为六国,尽立悼惠王子六人为王;又迁淮南王喜于城阳,而分淮南为三国,尽立厉王三子以王之。后十年,文帝崩,景帝立;三年而吴、楚、赵与四齐王合从举兵,西乡京师,梁王扞之,卒破七国。至武帝时,淮南厉王子为王者两国亦反诛。

孝武初立,举贾生之孙二人至郡守。贾嘉最好学,世其家。

赞曰:刘向称“贾谊言三代与秦治乱之意,其论甚美,通达国体,虽古之伊、管未能远过也。使时见用,功化必盛。为庸臣所害,甚可悼痛。”追观孝文玄默躬行以移风俗,谊之所陈略施行矣。及欲改定制度,以汉为土德,色上黄,数用五,及欲试属国,施五饵三表以系单于,其术固以疏矣。谊亦天年早终,虽不至公卿,未为不遇也。凡所著述五十八篇,掇其切于世事者著于传云。

诗句:

  • 注释: 梁王因为骑马时坠落致死,贾谊因无法履行职责而自责悲伤,经常哭泣。后来过了一年多,贾谊也去世了。贾谊去世时,他只有33岁。

译文:
梁王因为骑马摔下来而死,贾谊因为不能尽职而自责悲痛,经常哭泣。后来一年多,贾谊也去世了。贾谊去世时,他才33岁。


诗句:

后四岁,齐文王薨,亡子。文帝思贾生之言,乃分齐为六国,尽立悼惠王子六人为王;又迁淮南王喜于城阳,而分淮南为三国,尽立厉王三子以王之。后十年,文帝崩,景帝立;三年而吴、楚、赵与四齐王合从举兵,西乡京师,梁王扞之,卒破七国。至武帝时,淮南厉王子为王者两国亦反诛。    
  • 注释: 四年后,齐文王去世,没有儿子。文帝思念贾谊的意见,于是将齐国分为六个国家,让悼惠王的六个儿子分别担任国王;又把淮南王刘喜搬到城阳郡,同时把淮南分成三个国家,让厉王的三个儿子分别担任王宫。十年后,文帝去世,景帝即位;三年后,吴楚、赵和四个齐国联合造反,向西进逼京城长安,梁王奋力保卫,最终击破了七国叛乱。到了汉武帝时期,淮南厉王的两个王子也被诛杀。

译文:
四年以后,齐文王去世,没有儿子。文帝思念贾谊的意见,于是将齐国划分为六个国家,让悼惠王的六个儿子分别担任国王;又把淮南王搬到城阳郡,同时将淮南分成三个国家,让厉王的三个儿子分别担任王宫。十年后,文帝去世,景帝即位;三年后,吴楚、赵和四个齐国联合造反,向西进逼京城长安,梁王奋力抵抗,最终击破了七国叛乱。到了汉武帝时期,淮南厉王的两个王子也在被诛杀。


诗句:

孝武初立,举贾生之孙二人至郡守。贾嘉最好学,世其家。赞曰:刘向称“贾谊言三代与秦治乱之意,其论甚美,通达国体,虽古之伊、管未能远过也。使时见用,功化必盛。为庸臣所害,甚可悼痛。”追观孝文玄默躬行以移风俗,谊之所陈略施行矣。及欲改定制度,以汉为土德,色上黄,数用五,及欲试属国,施五饵三表以系单于,其术固以疏矣。谊亦天年早终,虽不至公卿,未为不遇也。凡所著述五十八篇,掇其切于世事者著于传云。    
  • 注释: 孝武皇帝刚即位时,提拔贾谊的孙子两人到郡县做太守。贾嘉喜欢学习,世代传承家族的学问。赞曰:刘向评论道:“贾谊谈论夏、商、周三代与秦朝的治理情况及其兴衰变化的道理非常美好,通达国家大事,虽然古代的伊尹、管仲也不能完全超过他。假使他能在那个时候发挥作用,国家的教化一定会更加兴盛。他被奸臣陷害而死,实在是令人痛惜。”回顾孝文皇帝(汉文帝)清静淡泊地行事并改变风俗,贾谊的建议大多得以实行。到孝景帝(文帝之子)时,想要制定新的制度,认为汉朝是土德,五行中的颜色是黄色,使用的数字是五,想要试探属国的情况,用五个方法来诱惑单于,他的策略本来就很粗疏。贾谊也因为英年早逝,虽然没有成为公卿,但也并非没遇到好的机会。他总共撰写了58篇文章,挑选那些切合时世的内容编入传记里。

译文:
孝武皇帝刚刚即位时,提拔贾谊的孙子两人担任郡县的太守。贾嘉喜欢学习,世世代代都传承家族的学问。赞曰:刘向评论说:“贾谊谈论夏、商、周三代与秦朝的治理情况及其兴衰变化的道理非常美好,通达国家大事,虽然古代的伊尹、管仲也不能完全超过他。假使他能在那个时候发挥作用,国家的教化一定会更加兴盛。他被奸臣陷害而死,实在是令人痛惜。”回顾孝文皇帝(汉文帝)清静淡泊地行事并改变风俗,贾谊的建议大多得以实行。到孝景帝(文帝之子)时,想要制定新的制度,认为汉朝是土德,五行中的颜色是黄色,使用的数字是五,想要试探属国的情况,用五个方法来诱惑单于,他的策略本来就很粗疏。贾谊也因为英年早逝,虽然没有成为公卿,但也并非没遇到好的机会。他总共撰写了58篇文章,挑选那些切合时世的内容编入传记里。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。