大行恢对曰:“陛下虽未言,臣固愿效之。臣闻全代之时,北有强胡之敌,内连中国之兵,然尚得养老长幼,种树以时,仓廪常实,匈奴不轻侵也。今以陛下之威,海内为一,天下同任,又遣子弟乘边守塞,转粟挽输,以为之备,然匈奴侵盗不已者,无它,以不恐之故耳。臣窃以为击之便。”
御史大夫安国曰:“不然。臣闻高皇帝尝围于平城,匈奴至者投鞍高如城者数所。平城之饥,七日不食,天下歌之,及解围反位,而无忿怒之心。夫圣人以天下为度者也,不以己私怒伤天下之功,故乃遣刘敬奉金千斤,以结和亲,至今为五世利。孝文皇帝又尝壹拥天下之精兵聚之广武常溪,然终无尺寸之功,而天下黔首无不忧者。孝文寤于兵之不可宿,故复合和亲之约。此二圣之迹,足以为效矣。臣窃以为勿击便。”
诗句
大行恢对曰:“陛下虽未言,臣固愿效之。臣闻全代之时,北有强胡之敌,内连中国之兵,然尚得养老长幼,种树以时,仓廪常实,匈奴不轻侵也。今以陛下之威,海内为一,天下同任,又遣子弟乘边守塞,转粟挽输,以为之备,然匈奴侵盗不已者,无它,以不恐之故耳。臣窃以为击之便。”
译文:
大行王恢回答说:“陛下虽然没有明确表示,但我还是愿意效仿您的做法。我听说在全代时期,北面有强大的匈奴敌人,而国内则连结着中原的军队,尽管如此,还能养老育幼,按时种植树木,仓库经常充实,匈奴不会轻易侵犯他们。现在凭借陛下的威望,全国统一,天下共享,还派遣子弟到边境守卫要塞,转运粮食,以防备匈奴的侵袭。然而匈奴仍然不断侵犯的原因,没有别的原因,就是因为没有使敌人感到害怕吧。我认为攻击匈奴是有利的。”
注释:
- 大行恢:指汉武帝时期的大司马田蚡,字子循。
- 陛下:皇帝自称。
- 未言:还没有发表意见。
- 全代:即全代国,泛指汉代以前的国家。
- 北有强胡之敌:北方有强大的匈奴敌人。
- 内连中国之兵:国内有连接中原的军队。
- 养老长幼:照顾老人和孩子。
- 种树以时:按时种植树木。
- 仓廪常实:仓库常常充足。
- 匈奴不轻侵也:匈奴不会轻易侵犯他们。
- 以不恐之故:因为没有使敌人感到害怕。
- 击之便:攻击他们是有利的。
- 御史大夫安国:汉朝时期的另一位官员,名叫赵安国,字安国。
- 不然:不是这样。
- 圣人以天下为度者也:圣人把国家的利益放在首位。
- 不以己私怒伤天下之功:不因为自己个人的愤怒而损害了国家的功绩。
- 刘敬奉金千斤,以结和亲:刘敬献上黄金千斤作为和亲的礼物。
- 至今为五世利:这对国家来说是五代人的利益。
- 孝文皇帝:指汉文帝。
- 壹拥天下之精兵聚之广武常溪:一次集中了全国的精锐军队在广武常溪。
- 无尺寸之功:没有取得任何成效。
- 天下黔首无不忧者:全国人民无不担忧。
- 寤于兵之不可宿:醒悟到战争不能长期延续。
- 此二圣之迹,足以为效矣:这是两位圣人的行为,可以作为效法的榜样。
- 勿击便:不要进攻是有利的。