是故入其国者从其俗,入其家者避其讳,不犯禁而入,不忤逆而进,虽之夷 狄徒倮之国,结轨乎远方之外,而无所困矣。礼者,实之文也;仁者,恩之效也。 故礼因人情而为之节文,而仁发忄并以见容。礼不过实,仁不溢恩也,治世之道 也。夫三年之丧,是强人所不及也,而以伪辅情也。三月之服,是绝哀而迫切之 性也。夫儒、墨不原人情之终始,而务以行相反之制,五纟衰之服,悲哀抱于情, 葬称于养,不强人之所不能为,不绝人之所能已,度量不失于适,诽誉无所由 生。古者非不知繁升降还之礼也,蹀采齐、肆夏之容也,以为旷日烦民而无所 用,故制礼足以佐实喻意而已矣。古者非不能陈钟鼓,盛管箫,扬干戚,奋羽旄, 以为费财乱政,制乐足以合欢宣意而已,喜不羡于音。非不能竭国麋民,虚府殚 财,含珠鳞施,纶组节束,追送死也,以为穷民绝业而无益于槁骨腐肉也,故葬 足以收敛盖藏而已。昔舜葬苍梧,市不变其肆;禹葬会稽之山,农不易其亩。 明乎生死之分,通乎侈侈俭之适者也。
下面是对《淮南子 · 齐俗训》这首诗的逐句释义、译文和赏析。
诗句释义、译文及赏析
1. 是故入其国者从其俗,入其家者避其讳,不犯禁而入,不忤逆而进
- 解释:因此,进入一个国家的人应该遵循该国的习俗,进入一个家庭的人应该避开其中的禁忌,不违反禁令而进入,也不违背道理而前进。
- 译文:因此,进入一个国家的人应该尊重该国的文化习俗,进入一个家庭的人应该避免触犯其中的禁忌,不违反禁令而进入,也不违背道理而前进。
- 赏析:这句话强调了尊重当地文化的重要性,同时也提醒人们要遵循当地的法律法规,以免引起不必要的麻烦。
2. 礼者,实之文也;仁者,恩之效也
- 解释:礼是一种实际的体现,而仁则是恩典的表现。
- 译文:礼是一种实际的体现,而仁则是恩典的表现。
- 赏析:这句话揭示了礼和仁的本质,即礼是实际行动的外在表现,仁则是内心情感的外化。
3. 故礼因人情而为之节文,而仁发忄并以见容
- 解释:所以,礼是根据人性来制定礼节和规范,而仁则是通过内心的感受来体现并赢得他人的接纳。
- 译文:Therefore, the etiquette is based on human nature to establish its rituals and regulations, while kindness reflects through inner feelings to win people’s acceptance.
- 赏析:这句话表达了礼和仁的关系,即礼是外在的规范,仁是内在的感受。
4. 礼不过实,仁不溢恩也
- 解释:礼不过分地追求实际效果,而仁不过分地施予恩惠。
- 译文:The etiquette does not go too far in seeking practical results, and charity does not go beyond what is appropriate.
- 赏析:这句话强调了适度原则的重要性,即在行事时要把握好分寸,不要过度。
5. 治世之道也
- 解释:这是治理国家的方法。
- 译文:This is the method of governing a country.
- 赏析:这句话总结了前文的观点,即礼和仁是治理国家的重要手段。
6. 夫三年之丧,是强人所不及也,而以伪辅情也
- 解释:这三年守丧的规定,是对那些无法承受丧事重负的人来说的强制要求,而这种做法只是一种虚假的情感表达。
- 译文:This three-year mourning custom is an imposition on those who cannot bear the heavy burden of grief, and it represents only a superficial emotional response.
- 赏析:这句话批评了三年丧制的强制性,认为这种做法只是表面的悲伤表达,而不是真正的情感流露。
7. 三月之服,是绝哀而迫切之性也。夫儒、墨不原人情之终始,而务以行相反之制
- 解释:这种三个月的丧服,是在断绝哀悼的同时逼迫人性的一种表现。儒家和墨家没有考虑到人的情感变化过程,却坚持实行相反的做法。
- 译文:The three-month mourning garment is a form of grief cutting off all expression, pressing for a sudden reaction to the nature of man’s feelings. The Confucian and Miao scholars did not consider the end and beginning of human emotions, but they insisted on implementing contrary practices.
- 赏析:这句话批评了儒家和墨家的丧服制度不合理,认为这种做法与人的真情实感不符。
8. 五纟衰之服,悲哀抱于情,葬称于养,不强人之所不能为,不绝人之所能已
- 解释:五种不同的丧服代表着不同层次的悲痛,而安葬时的选择反映了生前的供养情况。这些规定并不要求超出个人能力去完成,也不会限制他人的能力范围。
- 译文:The five types of mourning clothing represent varying degrees of sorrow and express the sentiments held by a person during their lifetime, while burial is determined by the level of care provided in life. These regulations do not demand actions that are beyond the individual’s ability to undertake or limit the capabilities of others.
- 赏析:这句话赞扬了古代丧服制度的优点,即它既不强迫任何人做出超出承受能力的事情,也不限制他人的能力范围,体现了一种适度原则。
9. 昔舜葬苍梧,市不变其肆;禹葬会稽之山,农不易其亩
- 解释:舜帝葬于苍梧之野,但市集并未因此改变原有的交易方式;禹帝葬于会稽之山,农民也没有因此荒废农田。
- 译文:Xun was buried in the mountains of Cangwu; however, the marketplace remained unchanged. Yu was buried in the mountains of Huikao; yet, the farmland was untouched.
- 赏析:这句话展示了古代社会即使在发生重大变故后,人们的生活依然能够保持正常运转,体现了社会的稳定与和谐。
10. 明乎生死之分,通乎侈侈俭之适者也
- 解释:明白了生与死的区别,懂得了奢侈与节俭之间的平衡。
- 译文:Having understood the distinction between life and death, one can comprehend the balance between luxury and frugality.
- 赏析:这句话总结了古代人对于生死的认识和生活态度,强调了适度原则的重要性。