淮南将士,家皆在北,众心沮散,降者相属,惟淮南新附农民为之用。大将军遣兖州刺史邓艾督泰山诸军万余人至乐嘉,示弱以诱之,大将军寻自洙至。钦不知,果夜来欲袭艾等,会明,见大军兵马盛,乃引还。大将军纵骁骑追击,大破之,钦遁走。是日,俭闻钦战败,恐惧夜走,众溃。比至慎县,左右人兵稍弃俭去,俭独与小弟秀及孙重藏水边草中。安风津都尉部民张属就射杀俭,传首京都。属封侯。秀、重走入吴。将士诸为俭、钦所迫胁者,悉归降。俭字甸为治书侍御史,先时知俭谋将发,私出将家属逃走新安灵山上。别攻下之,夷俭三族。钦亡入吴,吴以钦为都护,假节、镇北大将军、幽州牧、谯侯。

诸葛诞字公休,琅邪阳都人。诸葛丰后也。初以尚书郎为荣阳令,入为吏部郎。人有所属托,辄显其言而承用之,后有当否,则公议其得失以为褒贬,自是群僚莫不慎其所举。累迁御史中巫、尚书,与夏侯玄、邓扬等相善,收名朝廷,京都翕然。言事者以诞,扬等修浮华,合虚誉,渐不可长。明帝恶之,免诞官。会帝崩,正始初,玄等并在职。复以诞为御史中丞、尚书,出为扬州刺史,加昭武将军。王淩之阴谋也,太傅司马宣王潜军东伐,以诞为镇东将军、假节都督扬州之诸军事,封山亭侯。诸葛恪兴东关,遣诞督诸军讨之,与战,不利。还,徙为镇南将军。后毋丘俭、文钦反,遣使诣诞,招呼豫州士民。诞斩其使,露布天下,令知俭、钦凶逆。大将军司马景王东征,使诞豫州诸军。渡安风津向寿春。俭、钦之破也,诞先至寿春。寿春中十余万口,闻俭、钦败,恐诛,悉破城门出,流进山泽,或散走入吴。以延久在淮南,乃复以为镇东大将军、仪同三司、都督扬州。吴大将孙峻、吕据、留赞等闻淮南乱,会文钦往,乃帅众将钦径至寿春。时诞诸军已至,城不可攻,乃走。诞遣将军蒋班追击之,斩赞,传首,收其印节。

诗句输出:

淮南将士家,皆北望故乡,众心沮丧,降者络绎不绝。

译文:

淮南的将士们,他们的家园都位于北方,他们的心情变得沮丧并纷纷投降,投降者络绎不绝。

注释:

淮南将士:指淮南地区的将士们或士兵。

家皆北望故乡:他们的家乡都在北方,因此他们都向北望着故乡。

众心沮丧:他们的心情变得沮丧。

降者相属:投降的人络绎不绝。

惟淮南新附农民为之用:只有淮南地区刚归附的新农民为他们所用。

大将军遣兖州刺史邓艾督泰山诸军万余人至乐嘉,示弱以诱之。大将军寻自洙至:大将军派遣兖州刺史邓艾率领泰山等地的军队一万多人到达乐嘉,以示其弱来诱使敌人。大将军寻自洙至:大将军随后自己从泗水(洙)出发。

钦不知,果夜来欲袭艾等:张辽并不知道这一点,于是在夜间想要袭击邓艾等人。会明,见大军兵马盛,乃引还:当天破晓时,看到大军的兵马如此盛大,于是撤退回来。大将军纵骁骑追击,大破之:大将军命令骁勇的骑兵进行追击,将敌军大败。钦遁走:张辽逃走了。

是日,俭闻钦战败,恐惧夜走,众溃:当天,孙俭听到张辽战败的消息后感到恐慌,于是连夜逃跑,军队溃散。比至慎县,左右人兵稍弃俭去,俭独与小弟秀及孙重藏水边草中:等到孙俭到达慎县时,他的部下和随从人员渐渐丢弃他而去,孙俭独自和他的弟弟孙秀以及侄子孙重躲藏在水边草丛中。安风津都尉部民张属就射杀俭,传首京都:安风津的都尉部民张属就向朝廷射杀了孙俭,并且将他的首级传送到了京都。属封侯。秀、重走入吴:孙秀和孙重逃到了东吴。

将士诸为俭、钦所迫胁者,悉归降:被孙俭和张辽逼迫的将士们,都纷纷投诚归顺。

俭字甸为治书侍御史,先时知俭谋将发,私出将家属逃走新安灵山上。别攻下之,夷俭三族:孙俭字甸,他原本是一位治书侍御史,之前就知道孙俭要发动叛乱的阴谋,于是偷偷地带着自己的家人逃离到了新安灵山。之后,他又重新攻占了这个地方,将孙俭的三族全部消灭。

钦亡入吴,吴以钦为都护,假节、镇北大将军、幽州牧、谯侯:张辽后来逃到东吴,东吴任命张辽为都护,并授予他符节、镇北大将军、幽州牧、谯侯的官职。

诸葛诞字公休,琅邪阳都人也。诸葛丰后也。初以尚书郎为荣阳令,入为吏部郎。人有所属托,辄显其言而承用之,后有当否,则公议其得失以为褒贬,自是群僚莫不慎其所举。累迁御史中丞、尚书,与夏侯玄、邓扬等相善,收名朝廷,京都翕然。言事者以诞,扬等修浮华,合虚誉,渐不可长:当时明帝讨厌这种行为,免去了诸葛诞的官职。会帝崩,正始初,玄等并在职:当时明帝去世后由司马炎即位,即晋武帝;正始元年的时候,夏侯玄、邓扬等人仍然在职。再以诞为御史中丞、尚书,出为扬州刺史,加昭武将军:司马炎又让诸葛诞担任御史中丞、尚书等职位,并派他出任扬州刺史,同时加授诸葛诞昭武将军的官职。王淩之阴谋也,太傅司马宣王潜军东伐,以诞为镇东将军、假节都督扬州之诸军事,封山亭侯:当时,司马昭策划攻打王凌,于是派诸葛诞担任镇东将军、假节都督扬州的诸军事,并且封赠给他山亭侯的爵位。诸葛恪兴东关,遣诞督诸军讨之,与战,不利:诸葛恪起兵攻打东关时,派人前往邀请诸葛诞率军征讨他。然而诸葛诞却与东关作战失败。还朝,徙为镇南将军:在与东关交战之后返回京城的路上,诸葛诞的部队遭到攻击。他被迫调任镇南将军。后来毋丘俭、文钦反:之后毋丘俭和文钦发起反叛活动,派使者前来邀请诸葛诞加入他们的行列。诸葛诞斩杀了使者,并向全国宣告消息,让他们知道毋丘俭、文钦的反叛行为是邪恶逆贼:当时大将军司马景王东征,让诸葛诞率领豫州的各支军队参战。诸葛诞渡过安风津直指寿春城。寿春城的守将得知诸葛诞已经到来的消息后,城中十多万人听闻诸葛诞的到来感到恐慌害怕,恐怕会被处死,于是纷纷破城而出,流窜进入了山林和河泽之中,或者逃亡进入吴国:由于诸葛诞拖延了很长时间才到达淮南地区,所以朝廷再次任命他为镇东大将军、仪同三司、都督扬州之职。吴大将孙峻、吕据、留赞等听说淮南发生叛乱,便率领众将领直接来到寿春城。此时诸葛诞的部队已到达城池周围,但城池无法攻破,于是便撤离。诸葛诞派遣将军蒋班追击他们,斩杀了孙峻的将领吕赞,并将他的首级传送给孙权:诸葛诞收集了孙峻的印信节杖后将其没收。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。