徙其家属建安,始有白绍称美中国者,故也。夏四月,蒋陵言甘露降,于是改年大赦。

秋七月:皓逼杀景后朱氏,亡不在正殿,于苑中小屋治丧,众知其非疾病,莫不痛切。

又送休四子于吴小城,寻复追杀大者二人。九月,从西陵督步阐表,徙都武昌,御史大夫丁固、右将军部诸葛靓镇建业。陟、璆至洛,遇晋文帝崩,十一月,乃遣还。皓至武昌,又大赦。以零陵南部为始安郡,桂阳南部为始兴郡。十二月,晋受禅。

宝鼎元年正月,遣大鸿胪张俨、五官中郎将丁忠吊祭晋文帝。及还,俨道病死。忠说皓,曰:“北方守战之具不设,弋阳可袭而取。”皓访群臣,镇西大将军陆凯曰:“夫兵不得已而用之耳,且三国鼎立已来,更相侵伐,无岁宁居。今强敌新并巴蜀,有兼土之实,而遣使求亲,欲息兵役,不可谓其求援于我。今敌形势方强,而欲徼幸求胜,未见其利也。”车骑将军刘纂曰:“天生五才,谁能去兵?谲诈相雄,有自来矣。若其有阙,庸可弃乎?宜遣间谍,以观其势。”皓阴纳纂言,且以蜀新平。故不行,然遂自绝。八月,所在言得大鼎,于是改年,大赦。以陆凯为左丞相,常侍万彧为右丞相。冬十月,永安山贼施但等聚众数千人,劫皓庶弟永安侯谦出乌程,取孙和陵上鼓吹曲盖。

”`
三国志 · 吴书 · 三嗣主传(节选)

徙其家属建安,始有白绍称美中国者,故也。夏四月,蒋陵言甘露降,于是改年大赦。

秋七月:皓逼杀景后朱氏,亡不在正殿,于苑中小屋治丧,众知其非疾病,莫不痛切。

又送休四子于吴小城,寻复追杀大者二人。九月,从西陵督步阐表,徙都武昌,御史大夫丁固、右将军部诸葛靓镇建业。陟、璆至洛,遇晋文帝崩,十一月,乃遣还。皓至武昌,又大赦。以零陵南部为始安郡,桂阳南部为始兴郡。十二月,晋受禅。

宝鼎元年正月,遣大鸿胪张俨、五官中郎将丁忠吊祭晋文帝。及还,俨道病死。忠说皓,曰:“北方守战之具不设,弋阳可袭而取。”皓访群臣,镇西大将军陆凯曰:“夫兵不得已而用之耳,且三国鼎立已来,更相侵伐,无岁宁居。今强敌新并巴蜀,有兼土之实,而遣使求亲,欲息兵役,不可谓其求援于我。今敌形势方强,而欲徼幸求胜,未见其利也。”车骑将军刘纂曰:“天生五才,谁能去兵?谲诈相雄,有自来矣。若其有阙,庸可弃乎?宜遣间谍,以观其势。”皓阴纳纂言,且以蜀新平。故不行,然遂自绝。八月,所在言得大鼎,于是改年,大赦。以陆凯为左丞相,常侍万彧为右丞相。冬十月,永安山贼施但等聚众数千人,劫皓庶弟永安侯谦出乌程,取孙和陵上鼓吹曲盖。

译文:

夏四月,蒋陵声称甘露降临了,于是改年号实行大赦。

秋季的七月份,孙皓逼迫杀死了景皇后朱氏。死亡发生在正殿之外,是在园中的小屋中处理丧事,众人知道这不是疾病导致的,都深感悲痛。

又将他的四个儿子送到吴国的小城,不久又追杀其中的两个较大者。九月份,跟随西陵督步阐的建议,迁徙首都到武昌。御史大夫丁固、右将军部诸葛亮镇守建业。张陟、周璆到达洛阳时,恰逢晋文帝逝世,十一月他们被遣返回来。孙皓到达武昌后,又实行了大赦。将零陵南部设置为始安郡,桂阳南部设置为始兴郡。十二月份,晋朝接受了魏的禅让成为晋朝。

宝鼎元年正月,派大鸿胪张俨、五官中郎将丁忠去吊唁晋文帝。当他们返回时,张俨因病而死。丁忠劝说孙皓说:“北方没有设置守卫战争的工具,弋阳可以偷袭而得到。”孙皓询问群臣的意见,镇西大将军陆凯说:“战争是不得已才使用的工具罢了,况且自从三国鼎立以来,相互侵略战争不断,没有一年能够安宁居住。现在强敌刚刚合并巴蜀,具有了兼有土地的实力,但是派遣使节请求结盟以求停战息战,不能称之为向我国求救援。如今敌人的情况正强盛,而想侥幸求得胜利,看不到这样做的好处。”车骑将军刘纂说:“天生有五种才能的人,谁能放弃武力呢?谲诈相雄的局势是有历史渊源的。如果出现了不足之处,怎么能够抛弃武力呢?

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。