松之反使,奏曰“臣闻天道以下济光明,君德以广运为极。古先哲后,因心溥被,是以文思在躬,则时雍自洽,礼行江汉,而美化斯远。故能垂大哉之休咏,廓造周之盛则。伏惟陛下神睿玄通,道契旷代,冕旒华堂,垂心八表。咨敬敷之未纯,虑明扬之靡畅。清问下民,哀此鳏寡,涣焉大号,周爰四达。远猷形于《雅》、《诰》,惠训播乎遐陬。是故率土仰咏,重译咸说,莫不讴吟踊跃,式铭皇风。或有扶老携幼,称欢路左,诚由亭毒既流,故忘其自至,千载一时,于是乎在。臣谬蒙铨任,忝厕显列,猥以短乏,思纯八表,无以宣畅圣旨,肃明风化,黜陟无序,搜扬寡闻,惭惧屏营,不知所措。奉二十四条,谨随事为牒。伏见癸卯诏书,礼俗得失,一依周典,每各为书,还具条奏。谨依事为书以系之后”松之甚得奉使之议,论者美之。

这首诗是关于宋书·卷六十四·列传第二十四·郑鲜之、裴松之和何承天的描述。以下是逐句翻译以及相应的关键词注释:

  1. 松之反使,奏曰”臣闻天道以下济光明,君德以广运为极。古先哲后,因心溥被,是以文思在躬,则时雍自洽,礼行江汉,而美化斯远。故能垂大哉之休咏,廓造周之盛则。”
  • 松之(可能是指人名“郑鲜之”或官职“裴松之”)向朝廷呈递奏折,他写道:“我听说天道通过施予来达到光明,君王的德行以广泛的恩惠作为最高境界。古代的贤明君主,因为他们的心能够广泛地影响到每一个人,所以当他们的智慧体现在行动上时,社会就会和谐安宁,礼仪得以推行于长江、汉江等地,使得美好的声誉传播得很远。因此,他们能够留下伟大的美谈,开创了周朝盛世的典范。我恭敬地询问陛下的智慧是否完全,忧虑陛下的英名不能广泛传达。我清查下民,哀怜那些鳏寡孤独的人,发出宏大的声音,声音传播到四面八方。远大的谋划体现在《雅》《诰》等经典文献中,陛下的仁爱教导传播到了遥远的角落。因此,整个国土上的人们都仰慕诵读这些文献,对远方的人也同样说好,没有不歌颂皇风的。有些人扶老携幼,高兴地在路旁行走,这是因为陛下的恩泽已经传播开来,人们忘记了自己的到来,这是千载难逢的时刻,于是在这里出现了这样的情况。我有幸蒙受朝廷的任用,跻身显要行列,因为才能有限,想要广泛地传播皇上的旨意,肃明风化,但选拔官员时缺乏有序性,推广知识方面见识较少,我惭愧害怕,不知所措。我奉二十四条建议,谨随事为之奏表。我看见癸卯年皇帝的诏书,对于礼法与习俗的得失,一依周朝的典章行事,每件事都写有奏疏,然后返回陈述。”
  1. 松之甚得奉使之议,论者美之。
  • 郑鲜之非常擅长担任使者的职责,评论者称赞他。

赏析:这段诗反映了郑鲜之在担任使者职责时的能力和谦逊态度。他在呈递奏折时,不仅表达了他对皇帝圣明的敬仰,还详细记录了他如何执行皇帝的命令,并提出了具体建议来改善国家的治理。他的谦逊和勤勉得到了评论者的高度评价,这体现了他作为一个忠职的官员应有的风范。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。