悠悠生死别经年,魂魄不曾来入梦。
临邛道士鸿都客,能以精诚致魂魄。
为感君王辗转思,遂教方士殷勤觅。
排空驭气奔如电,升天入地求之遍。
上穷碧落下黄泉,两处茫茫皆不见。
忽闻海上有仙山,山在虚无缥缈间。
楼阁玲珑五云起,其中绰约多仙子。
中有一人字太真,雪肤花貌参差是。
金阙西厢叩玉扃,转教小玉报双成。
闻道汉家天子使,九华帐里梦魂惊。
揽衣推枕起徘徊,珠箔银屏迤逦开。
云鬓半偏新睡觉,花冠不整下堂来。
风吹仙袂飘飖举,犹似霓裳羽衣舞。
玉容寂寞泪阑干,梨花一枝春带雨。
含情凝睇谢君王,一别音容两渺茫。
昭阳殿里恩爱绝,蓬莱宫中日月长。
回头下望人寰处,不见长安见尘雾。
惟将旧物表深情,钿合金钗寄将去。
长恨歌
悠悠生死别经年,魂魄不曾来入梦。
注释:生死之别,已经延续了多年的时间,但是魂魄却从未进入过梦中与对方相见。
译文:生死离别已经过了多年,但魂魄却未曾进入过梦,未能与你相见。
临邛道士鸿都客,能以精诚致魂魄。
注释:在临邛的道士是鸿都的客人,他能够用诚心诚意来感动魂魄。
译文:临邛的道士是鸿都的客人,他能够用诚心诚意来感动魂魄。
为感君王辗转思,遂教方士殷勤觅。
注释:被君王深深思念,于是便让方士去苦苦寻觅。
译文:为了表达对君王的深切思念,便让方士去苦苦寻找。
排空驭气奔如电,升天入地求之遍。
上穷碧落下黄泉,两处茫茫皆不见。
注释:“排空驭气”意为驾驭着天地之间的气流,速度极快。“上穷碧落”和“下黄泉”都是道教的说法,指天空的最高点和地下的最深处。“两处茫”意为四处茫然,不知所踪。
译文:驾驭着天地之气飞速前进,像闪电一样,想要上天入地去寻找你的身影,但始终无法找到。无论是天上还是地下,四处茫然,都找不到你的踪迹。
忽闻海上有仙山,山在虚无缥缈间。
楼阁玲珑五云起,其中绰约多仙子。
注释:忽然听到海上有座仙山,这座仙山仿佛在虚无缥缈之间。“玲珑”意为精巧美丽。“五云”指的是云雾缭绕。“绰约多仙子”意为仙人们飘逸多姿。
译文:忽然听说海上有个仙山,这座仙山仿佛在虚无缥缈之间。仙山上楼阁精致美丽,云雾缭绕中隐约可见众多仙女。
中有一人字太真,雪肤花貌参差是。
金阙西厢叩玉扃,转教小玉报双成。
注释:“雪肤花貌”形容女子皮肤白嫩、容貌美丽。“金阙西厢”是指皇宫中的西厢房,“玉扃”是指宫门上的锁。“小玉”是汉武帝的侍女名。
译文:在仙山之中有一个女子,她的名字叫太真,她肌肤洁白如雪,容貌美丽无比。她敲着宫门,请求汉武帝派小玉前去传达消息。
闻道汉家天子使,九华帐里梦魂惊。
译文:听说是汉朝的天子派使者前来,我在这个九华帐里做了一场梦,惊醒后心惊肉跳。
揽衣推枕起徘徊,珠箔银屏迤逦开。
注释:醒来后撩起衣裳,推掉枕头,坐起来徘徊不定,珠帘和屏风缓缓打开。
译文:醒来后撩起衣裳,推掉枕头,坐起来徘徊不定,珠帘和屏风缓缓打开。
云鬓半偏新睡觉,花冠不整下堂来。
风吹仙袂飘飖举,犹似霓裳羽衣舞。
玉容寂寞泪阑干,梨花一枝春带雨。
注释:刚刚醒过神来,云鬓微微散乱地垂在半边,像是刚从梦中醒来的样子;花冠也未完全整理好,就匆匆下了堂。“风吹仙袂”意谓仙女的衣袖随风飘荡。“犹似霓裳羽衣舞”意谓仙女的身段轻盈得就像那《霓裳羽衣曲》中的舞蹈一样。
译文:刚刚醒过神来,云鬓微微散乱地垂在半边,像是刚从梦中醒来的样子;花冠也未完全整理好,就匆匆下了堂。仙女的衣袖随风飘荡,就像是那《霓裳羽衣曲》中的舞蹈一样。仙女的面庞显得寂寞悲伤,泪水纵横,如同春天带着雨水的梨花枝头。
含情凝睇谢君王,一别音容两渺茫。
昭阳殿里恩爱绝,蓬莱宫中日月长。
注释:含情脉脉地凝望着君王,感谢你的恩情和离合悲欢,从此我们再无音讯,你的身影消失在茫茫人海中,我再也找不到你了。昭阳殿里曾经是你们恩爱的见证,蓬莱宫中却是永远的分离和无尽的岁月。
译文:含情脉脉地凝望着君王,感谢你的恩情和离合悲欢,自从那次分别后,你的身影消失在茫茫人海中,我再也找不到你了。昭阳殿是你们恩爱的见证,而蓬莱宫中却是永远的分离和无尽的岁月。
回头下望人寰处,不见长安见尘雾。
惟将旧物表深情,钿合金钗寄将去。
注释:回首望去,人世间的地方已经看不到长安城了,只见一片蒙蒙的尘土和雾气。只把过去的物品当作情感的寄托,把它们送给你作为告别的礼物,希望它们能够陪伴你度过漫长的时光。
译文:回首望去,人世间的地方已经看不到长安城了,只见一片蒙蒙的尘土和雾气。只把过去的物品当作情感的寄托,把它们送给你作为告别的礼物,希望它们能够陪伴你度过漫长的时光。