可汗奉亲诏,今月归燕山。
忽如乱刀剑,搅妾心肠间。
出户望北荒,迢迢玉门关。
生人为死别,有去无时还。
汉月割妾心,胡风凋妾颜。
去去断绝魂,叫天天不闻。
诗句释义与译文#### 1. 苦哉行五首其五:可汗奉亲诏,今月归燕山。
- 注释:这是诗的标题,”苦哉行”可能是诗歌的一种形式或题目。“可汗”指的是皇帝或者国王,这里指代一个统治者。“奉亲诏”表示他接到了来自皇帝的命令或者诏书。“今月归燕山”意味着这个统治者在本月将返回燕山(古代地名)。
- 译文:真是令人痛苦的啊,我被迫离开我的爱人去往燕山。
2. 忽如乱刀剑,搅妾心肠间。
- 注释:这句描述了突然之间遭受到的伤害或打击,使得诗人感到极度的痛苦和混乱。“乱刀剑”比喻突如其来的痛苦或者伤害。“心肠间”可能是指内心的情感或精神状态受到了影响。
- 译文:突然间就像被乱刀刺伤一样,扰乱了我的内心。
3. 出户望北荒,迢迢玉门关。
- 注释:“出户”表示走出家门。“北荒”指的是北方的边远地区,这里用来象征某种远离家乡或者思念的地方。“迢迢”是形容距离遥远的样子,而“玉门关”则是一个古代的军事要塞,位于今天中国甘肃省境内。
- 译文:从家中走出来,望着遥远的北方,那里有遥远的玉门关。
4. 生人为死别,有去无时还。
- 注释:“生人”通常指活着的人,“死别”则是指生死离别,即永别。“有去无时还”表达了一种永远不能回来的感觉,意味着分离是不可逆转的。
- 译文:活着的人正在为了死亡的离别而努力前行,他们知道一旦离开就再也回不到原来的地方了。
5. 汉月割妾心,胡风凋妾颜。
- 注释:“汉”在这里可能指汉朝,但更常见的是用于描述中国的月亮。“割”可能指的是切割、剥离之意,这里用来描述月光的强烈。“胡风”可能指的是来自西域或北方的风,有时也用于指代战争或艰苦的环境。“凋”是衰败、憔悴的意思。这里的“妾”指的是被抛弃或被迫分离的女性。
- 译文:汉朝的月亮割破了我的心,胡地的风吹走了我的容颜。
6. 去去断绝魂,叫天天不闻。
- 注释:“去去”可能是指持续不断地离开。“断绝魂”意味着彻底失去灵魂,这在中国传统文化中常用来形容极度悲伤的状态。“叫天天不应”形容无论如何呼喊都得不到回应,强调了一种无力改变现状的绝望感。
- 译文:不断离去却失去了魂魄,即使呼天唤地也无法得到回应。
赏析
这首诗通过生动的语言和形象的描绘,表达了诗人因被迫分离而产生的痛苦与无奈。通过对比北方的荒凉与家乡的温馨,以及生死离别的悲怆,诗人传达了强烈的情感波动和深刻的人生体验。整体上,这首诗展现了一种深深的离愁别绪,以及对命运无常的感慨。