乌孙腰间佩两刀,刃可吹毛锦为带。
握手枕宿穹庐室,马上割飞翳螉塞。
执之魍魉谁能前,气凛清风沙漠边。
磨用阴山一片玉,洗将胡地独流泉。
主人屏风写奇状,铁鞘金镮俨相向。
回头瞪目时一看,使予心在江湖上。
注释:
诗句:崔五六图屏风各赋一物得乌孙佩刀
译文:崔五和六人绘制的屏风上各自画了一件物品,其中一幅是乌孙国出产的佩刀。诗句:乌孙腰间佩两刀,刃可吹毛锦为带。
译文:乌孙国的腰刀两侧各有一个刀刃,刀刃可以吹毛而过,而且用五彩斑斓的锦缎做腰带。诗句:握手枕宿穹庐室,马上割飞翳螉塞。
译文:他们握手后便在夜幕下休息于蒙古包里,然后在马上挥动刀剑割断飞来的野马鬃毛。诗句:执之魍魉谁能前,气凛清风沙漠边。
译文:拿着这把刀,即使是鬼怪也能被震慑住,它散发着令人敬畏的清风,出现在沙漠边缘。诗句:磨用阴山一片玉,洗将胡地独流泉。
译文:这把刀是用阴山的一块玉石磨制的,用水则是胡地特有的泉水来清洗。诗句:主人屏风写奇状,铁鞘金镮俨相向。
译文:主人在屏风上描绘着这把刀的奇特形状,其铁鞘与金环互相映衬。诗句:回头瞪目时一看,使予心在江湖上。
译文:我回头看了一眼,心中仿佛置身于江湖之中,思绪万千。
赏析:
这首诗描绘了一幅生动的画面,展现了古代边疆民族的生活场景。通过崔五和六人绘制的屏风上的各种物品,我们得以窥见乌孙国的文化风情和生活情趣。诗中还巧妙地运用了一些比喻和夸张手法,如“手握枕宿穹庐室”,形象地描绘了他们夜宿蒙古包的情景;“使予心在江湖上”则表达了诗人对这种生活的向往之情。整首诗语言优美,意境深远,让人仿佛置身其中,感受到了古代边疆民族的豪放与坚韧。