【其一】
自我心存道,外物少能逼。
常排伤心事,不为长叹息。
忽闻唐衢死,不觉动颜色。
悲端从东来,触我心恻恻。
伊昔未相知,偶游滑台侧。
同宿李翱家,一言如旧识。
酒酣出送我,风雪黄河北。
日西并马头,语别至昏黑。
君归向东郑,我来游上国。
交心不交面,从此重相忆。
怜君儒家子,不得诗书力。
五十著青衫,试官无禄食。
遗文仅千首,六义无差忒。
散在京洛间,何人为收拾。
【其二】
忆昨元和初,忝备谏官位。
是时兵革后,生民正顦顇。
但伤民病痛,不识时忌讳。
遂作《秦中吟》,一吟悲一事。
贵人皆怪怒,闲人亦非訾。
天高未及闻,荆棘生满地。
惟有唐衢见,知我平生志。
一读兴叹嗟,再吟垂涕泗。
因和三十韵,手题远缄寄。
【其一】
自我心存道,外物少能逼。
常排伤心事,不为长叹息。
忽闻唐衢死,不觉动颜色。
悲端从东来,触我心恻恻。
伊昔未相知,偶游滑台侧。
同宿李翱家,一言如旧识。
酒酣出送我,风雪黄河北。
日西并马头,语别至昏黑。
君归向东郑,我来游上国。
交心不交面,从此重相忆。
怜君儒家子,不得诗书力。
五十著青衫,试官无禄食。
遗文仅千首,六义无差忒。
散在京洛间,何人为收拾。
【其二】
忆昨元和初,忝备谏官位。
是时兵革后,生民正顦顇。
但伤民病痛,不识时忌讳。
遂作《秦中吟》,一吟悲一事。
贵人皆怪怒,闲人亦非訾。
天高未及闻,荆棘生满地。
惟有唐衢见,知我平生志。
一读兴叹嗟,再吟垂涕泗。
因和三十韵,手题远缄寄。
译文:
【其一】
内心存有道义,外在事物难以逼迫。
常常面对令人伤心的往事,却不多长吁短叹。
突然听到唐衢死了,不由得面露喜色。
悲伤的情绪自东边而来,触动了我的内心深处。
从前未曾相识,偶然来到滑台的边上。
与李翱共宿一夜之后,他的话如同旧友一般亲切。
在酒宴上畅饮后送别我,只见风雪飘洒于黄河之北。
太阳落山时分我们并肩而行,直到夜色深沉才分别。
你回朝都去往东部地区,而我则漫游到繁华的国家。
虽然我们没有面对面交流,但心中的情感却更加深厚。
可怜你一个儒者之子,无法通过诗书表达自己的才能。
年过半百却身着青色的官服,只能担任小官而没有俸禄。
留下的文章仅有千余篇,其中蕴含的六义并无差错。
他的遗文散落于京城洛阳之间,为何没有人去收藏呢?
【其二】
回忆当初元和初年,我有幸担任谏官的职位。
当时正是战乱之后,老百姓的生活非常艰苦。
只因为百姓的疾病痛苦,而不了解当朝的忌讳。
因此写下《秦中吟》,每写一篇就感到一种悲哀。
那些地位尊贵的人对此大为愤怒,而普通百姓也纷纷非议。
由于消息传播的范围有限,所以只有极少数人知道这件事。
然而即便如此,也只有唐衢能理解我的真实想法。
当他读到我的诗文时,不禁感叹不已。
当我再次诵读这些诗歌时,眼泪几乎要流下来了。
于是我就创作了三十首诗作为回应,亲自书写后寄给唐衢。