斯文不可见,犹欣识之子。
端如逃虚空,而闻跫音喜。
历历海南事,细话倾我耳。
悠悠世上情,毁誉私彼己。
是事姑置之,斯文长已矣。
风味契渊明,流落逾子美。
从来直如弦,多作道边死。
寄声柳柳州,未用斩曲几。
【注释】
斯文:指文章、学术。
逃虚空:形容人高远脱俗。
跫音:脚步声,多用于形容人的声闻,如杜甫《客至》:“何须浅斟低唱,徒有陶潜五柳之叹。”
历历:清楚明白,明明白白。
毁誉:诋毁和赞誉。
是事:指这些事。
风味:指风格、气韵。
契:契合。
流落:飘零。
子美:指唐代著名诗人杜甫。
弦:比喻直性的人。
斩曲几:指杀身成仁。
【赏析】
这首诗是郑太玉的一首五言古诗,其内容为:
我的文章无法见到,但我很高兴认识你。
你的人品像逃遁的虚空一样高远,而听到了脚步声就感到高兴。
历历可见我在海南的事情,细说都倾倒在我的耳中。
悠悠世上的感情,诋毁和赞誉都由你自己决定。
这件事暂且放下不谈,我的文学事业已经结束了。
风格与渊明相似,流落超过子美。
自古以来正直的人像琴弦一样,多数死于道义的牺牲。
寄语柳州柳宗元,不必用剑杀死曲江边的几案。
【译文】
我的文章无法见到,但我很高兴认识你。
你的人品像逃遁的虚空一样高远,而听到了脚步声就感到高兴。
历历可见我在海南的事情,细说都倾倒在我的耳中。
悠悠世上的感情,诋毁和赞誉都由你自己决定。
这件事暂且放下不谈,我的文学事业已经结束了。
风格与渊明相似,流落超过子美。
自古以来正直的人像琴弦一样,多数死于道义的牺牲。
寄语柳州柳宗元,不必用剑杀死曲江边的几案。