鲜民之生,靡瞻匪父。母氏劬劳,宁不我顾。兄弟无远,惟予与女。
执子之手,此夕何夕。我心蕴结兮,嗟予弟行役。二之日栗烈,飘风发发。
子之清扬,麻衣如雪。载驰载驱,出宿于干。揆之以日,体无咎言。
既差我马,远送于野。敦彼独宿,于林之下。无衣无褐,不念昔者。
陟彼高冈,或降于阿。瞻望弗及,独寐晤歌。展转反侧,不平谓何。
显允君子,洵美且异。温其如玉,干禄岂弟。春日载阳,薇亦作止。
睍睆黄鸟,嘤其鸣矣。
【注释】
1、鲜:同“鲜”。
2、靡:无。
3、瞻:看。
4、匪:通“非”,不。
5、宁:难道。
6、惟:只。
7、子:指弟弟无斁。
8、执:拉着。
9、此夕何夕:这个晚上是什么时候。
10、我心蕴结兮,嗟予弟行役:我的心里充满了忧虑和惆怅啊,可怜我的弟无斁远在外地奔波操劳。
11、栗烈:形容天气寒冷。
12、飘风发发:大风呼啸。
13、清扬:清秀俊美。
14、载:语助词,无实义。
15、干宿:借宿。
16、体:考虑、衡量。
17、差:送走。
18、敦:安顿。
19、独宿:一个人住宿。
20、褐(hè):粗布衣服,这里代指简陋的住所。
21、陟:登。
22、阿:山脚下。
23、弗及:不能到达。
24、晤(wù)歌:对歌。
25、反侧:翻来覆去,难以入眠。
26、平谓何:怎么能说平呢?
27、显:显耀,显赫。
28、洵:确实。
29、温:温暖如玉。
30、干禄:求得官职,这里指做官。岂弟(jǐ dì):恭敬友爱,这里指为官清廉。
31、载阳:载着阳光。
32、作止:停留。
33、睍(xiǎn)睆(huǎn):黄鸟鸣声婉转悦耳。
【译文】
鲜民之生,没有看得起父亲的人;母氏劬劳,难道我不思念她吗?兄弟之间没有远的,只有我和妹妹。
拉着你的手,这夜晚是什么时候呢? 我的心中充满着忧思和忧愁啊,可怜我的弟弟在外奔走操劳。二日那天,天气十分寒冷,大风呼呼地吹着。
你那英俊的容貌,麻衣洁白如同雪花。你驾车奔驰,到野外寄宿。用太阳来衡量一下,没有什么不好的结果。
已经送我马匹,在荒野中远远地送别了我。安排了你的住处,就在树林下面。没有衣服也没有被子,不想念往日的事情。
登上那个高冈,有时就降落在山的斜坡下。望着远处不能看到的地方,独自入睡对着月亮唱歌。翻来覆去睡不着觉,心里不平该怎么说呢!
显耀的君子啊,实在美好而且奇特。温和得像玉一样纯洁,为官清廉友好。春天阳光明媚,野草也长得茂盛起来。
黄鹂鸟儿鸣叫着唱着歌。