鲜民之生,靡瞻匪父。母氏劬劳,宁不我顾。兄弟无远,惟予与女。
执子之手,此夕何夕。我心蕴结兮,嗟予弟行役。二之日栗烈,飘风发发。
子之清扬,麻衣如雪。载驰载驱,出宿于干。揆之以日,体无咎言。
既差我马,远送于野。敦彼独宿,于林之下。无衣无褐,不念昔者。
陟彼高冈,或降于阿。瞻望弗及,独寐晤歌。展转反侧,不平谓何。
显允君子,洵美且异。温其如玉,干禄岂弟。春日载阳,薇亦作止。
睍睆黄鸟,嘤其鸣矣。

【注释】

1、鲜:同“鲜”。

2、靡:无。

3、瞻:看。

4、匪:通“非”,不。

5、宁:难道。

6、惟:只。

7、子:指弟弟无斁。

8、执:拉着。

9、此夕何夕:这个晚上是什么时候。

10、我心蕴结兮,嗟予弟行役:我的心里充满了忧虑和惆怅啊,可怜我的弟无斁远在外地奔波操劳。

11、栗烈:形容天气寒冷。

12、飘风发发:大风呼啸。

13、清扬:清秀俊美。

14、载:语助词,无实义。

15、干宿:借宿。

16、体:考虑、衡量。

17、差:送走。

18、敦:安顿。

19、独宿:一个人住宿。

20、褐(hè):粗布衣服,这里代指简陋的住所。

21、陟:登。

22、阿:山脚下。

23、弗及:不能到达。

24、晤(wù)歌:对歌。

25、反侧:翻来覆去,难以入眠。

26、平谓何:怎么能说平呢?

27、显:显耀,显赫。

28、洵:确实。

29、温:温暖如玉。

30、干禄:求得官职,这里指做官。岂弟(jǐ dì):恭敬友爱,这里指为官清廉。

31、载阳:载着阳光。

32、作止:停留。

33、睍(xiǎn)睆(huǎn):黄鸟鸣声婉转悦耳。

【译文】

鲜民之生,没有看得起父亲的人;母氏劬劳,难道我不思念她吗?兄弟之间没有远的,只有我和妹妹。

拉着你的手,这夜晚是什么时候呢? 我的心中充满着忧思和忧愁啊,可怜我的弟弟在外奔走操劳。二日那天,天气十分寒冷,大风呼呼地吹着。

你那英俊的容貌,麻衣洁白如同雪花。你驾车奔驰,到野外寄宿。用太阳来衡量一下,没有什么不好的结果。

已经送我马匹,在荒野中远远地送别了我。安排了你的住处,就在树林下面。没有衣服也没有被子,不想念往日的事情。

登上那个高冈,有时就降落在山的斜坡下。望着远处不能看到的地方,独自入睡对着月亮唱歌。翻来覆去睡不着觉,心里不平该怎么说呢!

显耀的君子啊,实在美好而且奇特。温和得像玉一样纯洁,为官清廉友好。春天阳光明媚,野草也长得茂盛起来。

黄鹂鸟儿鸣叫着唱着歌。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。