久客不忘归,如头垢思沐。
身行江海滨,梦绕嵩少麓。
马何预得失,鵩何了淹速。
匣中三尺水,瘴雨生新绿。
胡为古驿中,坐听风吟木。
既非还吴张,亦异赴洛陆。
两公茂名实,自是宜鼎轴。
发发不可迟,帝言频郁穆。
题长冈亭呈德升大光
久客不忘归,如头垢思沐。
身行江海滨,梦绕嵩少麓。
马何预得失,鵩何了淹速。
匣中三尺水,瘴雨生新绿。
胡为古驿中,坐听风吟木。
既非还吴张,亦异赴洛陆。
两公茂名实,自是宜鼎轴。
发发不可迟,帝言频郁穆。
注释:
久客:长时间在外作客。忘:不忘记。头垢:头发花白,形容年老。思:思念。沐:洗头。
身行江海滨:行走在江河海边。行:行走。
梦:梦绕,梦回。嵩少:指嵩山和少室山。麓:山脚下。
马何:何事。预:参与。得失:成功和失败。
鵩:一种鸟,比喻时间快速流逝。
匣中:指剑匣中,比喻内心深处。
瘴雨:瘴气引起的雨。生:产生。新绿:新的绿色。
胡为:为何。古驿:古老的驿站。
坐:坐在这里。听:倾听。风吟木:听到风吹树木的声音。吟:吹动树木的声音。
既:已经。还:返回。吴张:春秋时期楚国大夫申包胥出使秦国时,秦哀公送他一张虎皮,申包胥披在身上表示不怕秦国的虎狼之威,后来秦哀公感动放他回国,所以称归国之臣为“归吴张”。后泛指归国。
亦:也。赴洛陆:指东汉末年董卓专权,司徒王允将李傕、郭汜诱入朝歌,然后派吕布等将其杀害的事,所以称赴洛为“赴雒”。
两公:指曹操与荀彧。茂名:美好的名声,这里指高洁的品德。
自是:本来就是。宜:应该。鼎轴:指宰相。古代帝王用鼎煮肉,宰相相当于鼎的轴,所以称宰相为鼎轴。
发发:形容心情急切的样子。
郁穆:忧愁烦闷。
白话译文:
久居外乡不忘记归家,如同头发花白的人想要洗发一样;我行走在江河大海边,梦见嵩山和少室山;马哪能参与人的成功和失败?杜鹃鸟哪能了解时间的快慢?剑匣中有三尺泉水,瘴气中的雨水却生出新的绿色;我为何要在这古驿道上,坐在树下聆听风雨之声?既然不是回到吴国去的申包胥,也不是奔赴洛阳的吕布,那么两位贤良的高洁品德,自然是应该担当国家的重任;不要过于急切地处理事情,皇帝多次表达忧心忡忡的意思。
赏析:
这是一首赠别诗,表达了对友人的深情厚谊及对友人归途的关切。诗人以真挚的情感,表达了自己的友情之情以及劝慰朋友的心情。全诗感情深厚,寓意深远,语言优美流畅,是一首脍炙人口的佳构。