束发走场屋,始得从君游。
灯火都城夜,风雨湖上秋。
追随不隔日,岩壑穷探搜。
摩挲石屋背,摇兀闇门舟。
酒酣耳颊热,意气盖九州。
夜卧相踏语,狂笑杂嘲讴。
但恐富贵逼,肯怀贫贱忧。
人事信难料,百战竟不侯。
我老农圃间,君落天南陬。
相逢会稽市,感叹岁月遒。
君从上都来,倘逢旧朋俦。
我穷本天命,于人宁有求。
但念侯君房,不知尚痴不。
君闻拊手笑,怪我狂未瘳。
共谈平生旧,只欲苦死留。
如何忽决去,病疟送无由。
秋风坠桐叶,新霜犯貂裘。
君听马蹄声,中有千里愁。
诗句:
束发走场屋,始得从君游。
译文:年轻时就开始参加科举考试,终于得以和您交游。
注释:束发,指束起头发,古代读书人开始学习时的样子。场屋,指考场,科举考试的场所。灯火都城夜,风雨湖上秋。
译文:夜晚城市的灯火通明,风雨中的湖面显得格外凄凉。
注释:都城,指京城。风雨,天气变化带来的影响。湖上,泛指湖泊之上。追随不隔日,岩壑穷探搜。
译文:追随的脚步不曾间断,岩壑中我穷尽地探索。
注释:追随,意为跟随某人或某种行为。岩壑,指山间的沟壑。穷探,彻底地寻找。摩挲石屋背,摇兀闇门舟。
译文:抚摸着石头屋背,摇荡着昏暗的小舟。
注释:石屋背,指岩石上的房屋。闇门舟,指光线昏暗的小舟。酒酣耳颊热,意气盖九州。
译文:酒醉之后耳朵和脸颊发热,豪情万丈足以震撼九州大地。
注释:酒酣,指酒喝得很畅快。耳颊热,形容酒后脸颊红润,耳根发热。意气,指气概、志向。盖,覆盖、笼罩。九州,泛指中国各地,这里指广阔的中原地区。夜卧相踏语,狂笑杂嘲讴。
译文:夜里躺下互相踢打嬉戏,狂笑和嘲讽交织在一起。
注释:夜卧,指晚上躺在床上休息或睡觉。相踏,相互踩踏玩耍。语,嬉戏的声音。狂笑,大声笑着。杂嘲讴,混合着笑声和歌声。但恐富贵逼,肯怀贫贱忧。
译文:只怕富贵会逼迫我们,怎能忘记贫贱时的忧虑?
注释:但恐,只是恐怕。富贵逼,指富贵的生活对人的压迫。肯,岂能、怎能。怀,怀念、忧虑。人事信难料,百战竟不侯。
译文:人事确实难以预料,百战沙场也终究不能封侯。
注释:人事,人的事务、世事。信难料,确实难以预料。百战,多次的战斗或征战。竟,竟然。侯,封爵。我老农圃间,君落天南陬。
译文:我已经在农田里度过我的一生,你却飘零到了南方边境。
注释:农圃间,指农田和园地里。君,指对方的朋友韩梓。落天南陬,指漂泊到了南方边境之地。相逢会稽市,感叹岁月遒。
译文:我们偶然相遇在会稽市集上,不禁感慨岁月流逝之速。
注释:会稽市,指会稽这个地方的市场或集市。遒,迅速流逝。君从上都来,倘逢旧朋俦。
译文:您刚从京城回来,或许能遇到老朋友。
注释:都上,指京城或首都。倘逢,假设遇到。旧朋俦,指过去的知交好友。我穷本天命,于人宁有求?
译文:我追求的是自己的命运之路,对于别人又有什么要求呢?
注释:本命,指个人的命运之路。宁,难道。有求,有所要求或有所需求。但念侯君房,不知尚痴不。
译文:只是想着您那侯府的房子,不知道它还会不会像以前一样痴情。
注释:侯君房,指对方的家宅。痴,痴迷、迷恋。君闻拊手笑,怪我狂未瘳。
译文:听到您开心的笑声,我还以为我还没有完全康复呢。
注释:君闻,指听者听到了什么。拊手笑,拍手笑着。怪我狂未瘳,以为我还沉浸在过去的感情之中没有痊愈。共谈平生旧,只欲苦死留。
译文:我们谈论着往日的友谊之情,只想苦苦坚持留下这份情谊。
注释:共谈,一起谈论。平生旧,指过往的友情或经历。只欲,只希望能。苦死留,为了留下来而努力坚持。如何忽决去,病疟送无由。
译文:为何突然要离开,我因患疟疾无法追随。
注释:如何,为什么。忽决去,突然决定离去。病疟,因为患疟疾而痛苦不堪。送无由,没有办法送行。
赏析:这首诗是一首五言律诗,通过描写主人公和朋友之间的深厚友谊以及离别的场景,表达了诗人对友情的珍视和对离别的不舍。整首诗语言简洁明了,情感真挚感人,充分展现了古代诗歌的魅力。