风雅不复兴,后来谁可数。
陵迟数百岁,天地实生甫。
假之虹与霓,照耀蟠肺腑。
夺其富贵乐,激使事言语。
遂令困饥寒,食粝衣挂缕。
幽忧勇愤怒,字字倒牛虎。
嘲词破万家,摧拉谁得御。
又如滔天水,决泄得神禹。
他人守一巧,为豆不能簠。
君独备飞奔,捷蹄兼骏羽。
飘萍竟终老,到死尚为旅。
高才遭委弃,谁不怨且怒。
君乎独此忘,所惜唐遗绪。
悲嗟痛祸乱,欲取彝伦叙。
天资自忠义,岂媚后人睹。
艰难得一职,言事竟龃龉。
此心耿可见,谁肯浪自苦。
鄙哉浅丈夫,夸己讪其主。
文章不知道,安得擅今古。
光焰万丈长,犹能伏韩愈。
诗句翻译与注解
- 风雅不复兴,后来谁可数。
- 风雅:指诗歌和文学中的优美传统。
- 复兴:恢复以往的优良传统。
- 数:计数或排名。
- 译文:诗歌的传统已经衰落,谁能继续传承下去?
- 陵迟数百岁,天地实生甫。
- 陵迟:缓慢衰落。
- 甫:这里可能指的是杜甫或其他杰出的诗人。
- 译文:诗歌的传统已经衰落,天地间似乎只有杜甫一人还在努力继承和发扬光大。
- 假之虹与霓,照耀蟠肺腑。
- 假之:比喻的、象征的。
- 虹与霓:天上的彩虹和彩云。
- 蟠:盘旋。
- 译文:他的作品就像天上的彩虹一样,照亮了我们的心灵深处。
- 夺其富贵乐,激使事言语。
- 夺:夺取、失去。
- 富贵乐:指物质生活的享受。
- 译文:他的作品激励人们追求真理和正义,而不是满足于物质享受。
- 遂令困饥寒,食粝衣挂缕。
- 遂令:导致。
- 粝:粗糙的食物。
- 译文:他一生都在困苦中度过,吃着粗糙的食物,穿着简陋的衣服。
- 幽忧勇愤怒,字字倒牛虎。
- 幽忧:内心的忧愁。
- 怒:愤怒。
- 译文:他的诗充满了激情和愤怒,每一句都像是牛和虎在咆哮。
- 嘲词破万家,摧拉谁得御。
- 嘲笑:讽刺。
- 译文:他的诗词攻击了成千上万的人,没有人能够抵挡他的锋芒。
- 又如滔天水,决泄得神禹。
- 滔天:形容波涛汹涌,势不可挡。
- 译文:他又如同滔天的洪水,一旦决堤就难以阻挡。
- 他人守一巧,为豆不能簠。
- 他人:其他人。
- 守一巧:指专注于某一点的技巧。
- 译文:别人只掌握了一种技巧,而杜甫却能掌握各种技巧,像一只篮子一样包罗万象。
- 君独备飞奔,捷蹄兼骏羽。
- 君:你(指杜甫)。
- 备飞奔:具备快速奔跑的能力。
- 译文:杜甫独自具备了快速奔跑的能力,他的蹄子和羽毛一样迅速。
- 飘萍竟终老,到死尚为旅。
- 飘萍:随风漂浮的浮萍。
- 译文:杜甫最终漂泊一生,直到死去仍被视为过客。
- 高才遭委弃,谁不怨且怒。
- 高才:才能出众。
- 委弃:被抛弃。
- 译文:才华出众却遭人抛弃,谁会不感到怨恨和愤怒呢?
- 君乎独此忘,所惜唐遗绪。
- 君乎:您(杜甫自指)。
- 译文:唯独您忘记了唐朝的辉煌遗产,可惜您没有意识到这一点。
- 悲嗟痛祸乱,欲取彝伦叙。
- 悲嗟:悲伤叹息。
- 彝伦:常理、常规。
- 译文:我悲痛地感叹国家动乱,想要恢复常理秩序。
- 天资自忠义,岂媚后人睹。
- 天资:天赋的品质。
- 媚:讨好、迎合。
- 译文:他天生具有忠诚和正直的品质,不会为了迎合后人而被玷污。
- 艰难得一职,言事竟龃龉。
- 艰难:处境困难。
- 译文:虽然获得了一个职位,但在执行公务时却遭遇了很多阻碍。
- 此心耿可见,谁肯浪自苦。
- 此心:指自己的心意和决心。
- 耿:明亮、清晰。
- 译文:我的心志是清晰的,谁能轻易放弃呢?
- 鄙哉浅丈夫,夸己讪其主。
- 鄙哉:鄙陋之词,表示轻视。
- 浅丈夫:指见识短浅的人。
- 译文:那些见识短浅的人,总是夸耀自己,却诋毁他们的君主。
- 文章不知道,安得擅今古。
- 文章:这里指文学作品。
- 译文:如果他们不了解文章的价值,怎么能擅自评论古今呢?
- 光焰万丈长,犹能伏韩愈。
- 光焰:光明的光芒。
- 译文:他的光芒万丈长,仍然可以超越韩愈。
赏析
这首诗通过杜甫的诗表达了对历史传统的尊重以及对社会现实的关注。杜甫被尊为“诗圣”,他在诗中不仅表达了对过去文化的怀念,也反映了他对现实社会的不满和批判。这首诗的语言精炼而富有力量,通过对比、讽刺等手法,展示了杜甫对历史的深刻理解和对未来的期望。