歌舞人已死,台殿栋已倾。
旧基生黑棘,古瓦埋深耕。
玉质先骨朽,松栋为埃轻。
筑紧风雨剥,埏和铅膏精。
不作鸳鸯飞,乃有科斗情。
磨失沙砾粗,扣知金石声。
初求畎亩下,遂厕几席清。
入用固为贵,论古莫与并。
端溪割紫云,空负世上名。
韩著毛颖传,何独称陶泓。
傥以较岁年,泓当视如兄。
铜雀砚
歌舞人已死,台殿栋已倾。
旧基生黑棘,古瓦埋深耕。
玉质先骨朽,松栋为埃轻。
筑紧风雨剥,埏和铅膏精。
不作鸳鸯飞,乃有科斗情。
磨失沙砾粗,扣知金石声。
初求畎亩下,遂厕几席清。
入用固为贵,论古莫与并。
端溪割紫云,空负世上名。
韩著毛颖传,何独称陶泓。
傥以较岁年,泓当视如兄。
这首诗的翻译如下:
铜雀砚
歌舞的人已经去世,台殿的栋梁也已经倾斜。
旧基上长出了黑色的荆棘,古瓦埋在深深的土里。
玉石的质地已经先于骨头腐朽,松木的栋梁显得轻飘飘地。
紧紧筑实以防风雨剥蚀,用铅泥调和制成精美的砚体。
它不会像鸳鸯那样飞翔,却有科斗文般的情感。
研磨时丢失了沙砾,敲击时发出金石的声音。
最初寻求的是农田的田地,最终只能用来清理书桌上的尘埃。
入用的固然宝贵,但比起历史来就不够看了。
它被端溪所割断,但却空负了世间的名声。
韩愈著有《毛颖传》,为什么只称赞陶泓?
如果拿岁月来衡量,陶泓应该比它更显珍贵。