忽得谢公书,大夸游览剧。
自嵩历石堂,藓花题洞额。
其文曰神清,固非人笔画。
乃知二公贵,逆告意可赜。
遂由龙门归,里堠环数驿。
我时诗以答,或歌或辨责。
责我不喜僧,性实未所获。
凡今三十年,累冢拱松柏。
唯与公非才,同在不同昔。
昔日同少壮,今且异肥瘠。
昔日同微禄,今且异烜赫。
昔同骑破鞯,今控银辔革。
昔同自讴歌,今执乐指百。
死者诚可悲,存者独穷厄。
但比死者优,贫存何所益。
注释:
永叔内翰见索谢公游嵩书感叹 —— 永叔内翰(欧阳修的字)见索谢安游于嵩山的书卷,感叹其人不同寻常。
希深师鲁子聪几道 —— “希深”是韩愈的字,“师鲁”、“子聪”和“几道”分别是李观、张柬之和苏颋的字。
独公与余二人在因 —— 只有你和我二人在这里。
因作五言以叙之 —— 因此我写了五言诗来记述我们三人的情谊。
译文:
突然收到谢安游览嵩山的书,大大地称赞他的游览是多么有趣。
他游历过石堂,题写在石壁之上的苔藓花。
他写的《神清赋》说,这是神清气爽的境界,不是人为地刻画出来的。
才知道这两位名士地位很高,他们事先就告诉了我。
于是由龙门回到洛阳,驿站之间环绕着好几站。
我在那时写诗来回答,或歌颂,或辩驳责问。
责问我为什么不喜爱和尚,我的本性并没有改变。
如今三十年过去了,坟墓拱立着松柏。
只是和你在一起,没有才华的人在一起,而我们在一起却有不同的日子。
当年我们都是年轻的时候,现在却都衰老了;当年我们都贫穷,现在却都富有了。
当年我们一起骑着破旧的小马,现在却都驾驭着银饰的骏马;当年我们一起唱歌,现在却都指挥乐队演奏音乐。
死者确实很可悲,活着的人却穷困潦倒。
但是比起死者来说,还活着的人已经是很幸运的了。
贫贱的人活着有什么益处呢?