向来三叠泣阳关,犹望归来肯自宽。
今日重过更席处,却思人世别离难。
【译文】
我向来三次叠着唱阳关三叠,希望归来的时候宽解一下。今日重来又来到他曾经坐过的座位上,却思念着人间离别的痛苦啊!
【注释】
阳关:指唐代著名的边塞关城,位于今甘肃省敦煌市西南小方盘山和党河北岸的交汇处,古称“临洮”、“沙州”,是古代通往西域的要道。
五首:《挽歌》篇名。这里泛指悼念亡友的诗文。五首即《薤露》、《蒿里》、《蒿里送终曲》、《幽咽泉流墓下悲》等五篇。
三叠:指曲调的变奏。阳关三叠,为乐府曲调名,相传出于王维的七律诗《送元二使安西》。后因以“三叠”代指送别时的哀伤之音或别离之情。
席:宴席,宴会场所。此处指宴会厅、客座。
人世:指人间世界。此指世间的人情世故。
赏析:
此诗为作者挽赵通判之作,诗人用“三叠”喻送别之情。前四句写自己对友人离去后的怀念与不舍。首联点明了时间——往日,地点——离别之时;颔联写自己对友人的怀念——望其归来,宽慰其心;颈联写自己如今重游昔日的宴席之地,更添怀念之心;尾联则直接表达了自己的感慨——人之常情,离别痛苦难耐,难以承受。
全诗语言平实,情感真挚,意境深远,富有哲理,是一篇感人至深的挽歌。