向来三叠泣阳关,犹望归来肯自宽。
今日重过更席处,却思人世别离难。

【译文】

我向来三次叠着唱阳关三叠,希望归来的时候宽解一下。今日重来又来到他曾经坐过的座位上,却思念着人间离别的痛苦啊!

【注释】

阳关:指唐代著名的边塞关城,位于今甘肃省敦煌市西南小方盘山和党河北岸的交汇处,古称“临洮”、“沙州”,是古代通往西域的要道。

五首:《挽歌》篇名。这里泛指悼念亡友的诗文。五首即《薤露》、《蒿里》、《蒿里送终曲》、《幽咽泉流墓下悲》等五篇。

三叠:指曲调的变奏。阳关三叠,为乐府曲调名,相传出于王维的七律诗《送元二使安西》。后因以“三叠”代指送别时的哀伤之音或别离之情。

席:宴席,宴会场所。此处指宴会厅、客座。

人世:指人间世界。此指世间的人情世故。

赏析:

此诗为作者挽赵通判之作,诗人用“三叠”喻送别之情。前四句写自己对友人离去后的怀念与不舍。首联点明了时间——往日,地点——离别之时;颔联写自己对友人的怀念——望其归来,宽慰其心;颈联写自己如今重游昔日的宴席之地,更添怀念之心;尾联则直接表达了自己的感慨——人之常情,离别痛苦难耐,难以承受。

全诗语言平实,情感真挚,意境深远,富有哲理,是一篇感人至深的挽歌。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。