自见梅开后,相看不暂离。
只因愁落去,不忍看繁时。
佳实羹堪味,遗音角可期。
牡丹专富贵,春尽却空枝。

{“Poem”: “梅”, “Translation”: “After the plum blossoms have bloomed, we can’t stay apart.

I just can’t bear to watch them bloom again when they’re in full bloom.

The plum’s good flesh makes a delicious soup,

And the melodious sound of its branches can be expected.

Purple peonies are all for wealth and luxury,

By the time spring is gone, their branches are empty.” }

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。