渊明喜种菊,子猷喜种竹。托物虽自殊,心期俱不俗。
千载得李侯,异世等风流。为官恐是陶彭泽,爱竹最知王子猷。
寒窗对酒听雨雪,夏簟烹茶卧风月。小僧知令不凡材,自扫竹根培老节。
富贵于我如浮云,安可一日无此君。人言爱竹有何好,此中难为俗人道。
我于此物更不疏,一官窘束何由到。
寄题安福李令爱竹堂
渊明喜种菊,子猷喜种竹。
托物虽自殊,心期俱不俗。
千载得李侯,异世等风流。
为官恐是陶彭泽,爱竹最知王子猷。
寒窗对酒听雨雪,夏簟烹茶卧风月。
小僧知令不凡材,自扫竹根培老节。
富贵于我如浮云,安可一日无此君。
人言爱竹有何好,此中难为俗人道。
我于此物更不疏,一官窘束何由到。
译文:
渊明喜欢种植菊花,子猷喜欢种植竹子。虽然他们种的东西不同,但他们都保持着自己的高尚品质。
千年前的李侯也喜爱竹子,他在异世中仍然保持了风流的气概。作为官宦,可能像陶潜一样热爱自然,但更懂得欣赏竹子的美丽。
寒冷的窗户对着酒香听着雪落的声音,夏天的竹席上煮着茶享受着清风明月。我知道这个和尚不同于一般的人,他自始至终都在照顾他的竹子。
富贵对我来说就像浮云一样,怎么能一天没有这种竹子呢?人们常说喜欢竹子有什么好的,这在俗人身上是很难做到的。
我对这些东西更加不疏离,如果我不能从困境中解脱出来,那么我怎么能够做到这一点呢?