幽事每堪娱,秋深晚霁初。
帆分江影破,风勒鸟行疏。
山色美无度,稻花香可书。
逍遥今夕意,未厌短辕车。
野色
幽静的山野景色,常常让人感到愉悦。
秋日深秋时,天空刚刚放晴,阳光斜斜洒下。
帆影分割江面,仿佛打破了平静的水面;
风力推动鸟儿飞翔,使它们飞得很远很远。
译文:
The scenery of the countryside is always pleasing to me.
Deep autumn, with a clear and sunny sky just after the rain.
The sails break the surface of the river,
And the wind forces the birds to fly far away.
注释:
- 野色 - The scenery of the countryside.
- 幽事 - Silent scenes.
- 娱 - Pleasure.
- 秋深晚霁初 - The sky is overcast at dusk when it’s still raining.
- 帆分江影破 - The sails break the surface of the river.
- 风勒鸟行疏 - The wind forces the birds to fly far away.
- 山色美无度 - The mountains are beautiful in their own way.
- 稻花香可书 - The fragrance of rice flowers can be written about.
- 逍遥今夕意 - Enjoy this leisurely evening.
- 短辕车 - A cart with short wheels.
赏析:
这首诗描绘了一个秋日黄昏时分的宁静乡村景色。诗中的“野色”和“山色”是诗人对自然之美的赞美,而“帆分江影破”和“风勒鸟行疏”则展现了秋天的自然风光。整首诗给人一种宁静、和谐的感觉,使人感受到了大自然的魅力。