去岁探花烦两郎,今年逢春情更长。
广文主人似知我,一首新诗能发狂。
载酒可以过扬子,肩舆不嫌干辟彊。
东风老去甚容易,百日醉倒我无妨。
【译文】
去年探花烦劳了两位郎君,今年逢春感情更长久。广文主人似了解我,一首新诗能令我狂喜。载酒可以过扬子江,肩舆不嫌弃干辟强。东风老去很容易,百日醉倒我无妨。
【注释】
和:同“荷”,指代荷花。粹:纯洁、精诚。
探花:科举考试中第三名,即探花。烦两郎:指麻烦两位友人。
今:今年。
广文主人:广文馆的馆主,指李邕。知我:了解我,赏识我。
发狂:写诗作赋时因激动而失去常态。
扬子江:长江在江苏扬州以下称扬子江。干:同“冠”,头。辟彊:车前横木。这里指轿子。
易:容易,容易度过。
百日醉:形容醉酒的时间很长。
赏析:
《和李邕登科后》是唐代诗人韩愈所作的一首七言律诗。全诗以清新自然的语言描绘了一幅朋友相聚、饮酒赋诗的欢乐图景,并抒发了作者与友人欢聚畅饮、纵情享乐之情。
首联“去岁探花烦两郎,今年逢春情更长”意思是说,去年我探花时麻烦了你们两位先生,今年又是春天,我的兴致更高。
颔联“广文主人似知我,一首新诗能发狂”的意思是说,广文馆的馆主似乎知道我的心思,他写了一首新诗,使我高兴得发狂。
颈联“载酒可以过扬子,肩舆不嫌干辟强”的意思是说,载着酒可以渡过扬子江,坐着肩舆(轿子)也不嫌弃。
尾联“东风老去甚容易,百日醉倒我无妨”的意思是说,东风已经老去,非常容易度过,我百日醉倒也没有妨碍。