昔有罴当道,今无雀可罗。
憗遗公已矣,殄瘁国如何。
末句拈花笑,前知曳杖歌。
晚交惟赵子,曾作诔文么。
以下是对《挽柳斋陈公四首》逐句的翻译:
- 昔有罴当道,今无雀可罗。(昔有熊在路,今无鸟可以捕获。)
- 注释:昔,过去;罴,熊的一种;道,路;今,现在;无,没有;雀,鸟类;可罗,可以捕获。
- 译文:过去有熊在路上行走,现在没有鸟可以捕获。
- 憗遗公已矣,殄瘁国如何。(怀念你的人已经去世,国家会怎么样呢?)
- 注释:憗遗,怀念;公,你;己矣,已经;殄瘁,使疲惫、受苦;国,国家。
- 译文:怀念你的人已经去世,国家会怎么样呢?
- 末句拈花笑,前知曳杖歌。(最后一句是笑着摘花,前面知道走路唱着歌。)
- 注释:末句,最后一句;拈,摘取;花,指花朵或比喻事物;笑,笑着;前知,前面知道;曳杖歌,步行时唱歌。
- 译文:最后一句是笑着摘花,前面知道走路唱着歌。
- 晚交惟赵子,曾作诔文么。(晚年的朋友只有赵子,曾经写过悼念的文字吗?)
- 注释:晚交,晚年的朋友;唯,只;赵子,赵某;诔文,哀悼死者的文章。
- 译文:晚年的朋友只有赵某,曾经写过悼念的文字吗?
- 受学龙图老,于今五十春。(我曾在龙图阁学习,至今已经有五十年了。)
- 注释:受学,受教于;龙图,指龙图阁,宋代的藏书阁;老,老年;于今,到现在;五十年,五十岁。
- 译文:我曾在龙图阁学习,至今已经有五十年了。
这首诗通过描绘陈公生前和身后的不同境遇,表达了诗人对陈公的怀念之情。同时,也反映了诗人对国家和社会的关心。