翌日,又转北出小桥,并溪东行,又西三四折,及姚君贵聪门。俯门而航,自柳、竹翳密间,循渠而出,又三四曲折,乃得大溪。一色荷花,风自两岸来,红披绿偃,摇荡葳蕤,香气勃郁,冲怀罥袖,掩苒不脱。小驻古柳根,得酒两罂,菱芡数种。复引舟入荷花中,歌豪笑剧,响震溪谷。风起水面,细生鳞甲;流萤班班,奄忽去来。夜既深,山益高且近,森森欲下搏人。天无一点云,星斗张明,错落水中,如珠走镜,不可收拾。隶而从者曰学童,能嘲哳为百鸟音,如行空山深树间,春禽一两声,翛然使人怅而惊也;曰沈庆,能为歌声,回曲宛转,了亮激越,风露助之,其声愈清,凄然使人感而悲也。
追游不两朝昏,而东林之胜殆尽。同行姚贵聪、沈虞卿、周辅及余四人。三君虽纨绮世家,皆积岁忧患;余亦羁旅异乡,家在天西南隅,引领长望而不可归。今而遇此,开口一笑,不偶然矣。皆应曰:“嘻!子为之记。”
游东林山水记
第二天,我们又转向北面,从一座小桥过河,沿着东边走,再向西折了三四次,到了姚君贵聪家门前。我们俯视着他家的门,顺流而下,在柳树、竹子掩映的密林之间,顺着渠道走出,又曲折前进三四里,就到了大河。一色荷花,风从两岸吹来,红花绿叶,摇荡葳蕤,香气冲心拂袖,掩苒不去。我们在古柳树下稍作停留,喝到两瓶酒,还有菱芡数种。又把船引进水中的荷花里,放声唱豪歌笑剧,声音响震整个溪谷。风起水面,细生鳞甲;流萤班班,奄忽去来。夜已经深了,山更显得高而且近。森森欲下搏人。天没有一点儿云彩,星斗张明,错落水中,如珠走镜,不可收拾。跟从的人说是学生,能嘲哳地模仿各种鸟叫声,像行走在空山深处树林间,春天的鸟儿一两声,翛然而使人怅然若失而惊奇;说是沈庆,能唱歌,回曲宛转,嘹亮激越,风吹露助之声,更清,凄然使人感而悲也。
追游不两朝昏,而东林之胜已尽。同行的有姚君贵聪、沈虞卿、周辅和我四人。三位先生虽然都是富家子弟,但都积岁忧患;我也是羁旅他乡,家住在天西南角上。我望着远方,依依不舍,却无法归家。如今遇到这番景致,大家开怀大笑,不是偶然的事了。大家都说:“嘻!你写这篇游记。”
注释:翌日:第二天。
北出小桥:从桥北边出来。
及:到达。姚君贵聪:指姚君贵聪家。
俯门:俯视着门户。
柳、竹翳密:柳树和竹林掩映着茂密的树木。
循渠而出:顺着水流出去。
复引舟入荷花中:又引导船只进入荷花丛中。
豪笑剧:豪迈的笑语和戏曲。
风自两岸来:风吹动两岸。
红披绿偃:红花倒垂绿叶摇曳。
摇荡葳蕤:摇曳飘动的样子。
香气勃郁:香气浓郁。
冲怀抱袖:香气扑鼻,衣袖都香了。
掩苒不脱:香气缭绕不去。
小驻古柳根:稍做停留,来到古柳树旁。
得酒两罂:得到两瓶酒。
菱芡数种:几种菱角和芡实。
复引舟入荷花中:又引导船只进入荷花丛中。
歌豪笑剧:歌唱豪迈的笑语和戏曲。
响震溪谷:声音响亮震撼山谷。
风起水面,细生鳞甲:风吹起水面,水面上的鱼身上出现了鳞片。
流萤班班,奄忽去来:流动的萤火虫时聚时散。
夜既深,山益高且近:夜色已深,山更高而且更接近。
森森欲下搏人:山上的树林森森,好像要扑下来。
隶而从者曰学童:跟随的人说有个叫学童的学生。
能嘲哳为百鸟音:能模仿各种鸟类的声音。
如行空山深树间:好像在空山和深深的树林中行走。
春禽一两声:春天的鸟儿一两声鸣叫。
翛然使人怅而惊:使人惆怅惊愕。
皆应曰:嘻!子为之记:大家都回答说“嘻!”然后作者写下这篇游记。