芾顿首再启。芾逃暑山,幸兹安适。人生幻法,中□为虐而热而恼。谚以贵□所同者热耳。讶挚在清□之中,南山之阴。经暑衾□一热恼中而获逃,此非幸□。秋可去此,遂吐车茵。芾顿首再启。

【注释】

芾:指作者自己,芾,字元度,号安道。

顿首再启:书信用语,表示恭敬的意思。

芾逃暑山:芾因避暑而到的山中。

幸兹(zhī )安适:有幸能在这里安居乐业。

人生幻法:人生变幻莫测。

法,这里指“规律”。

中□为虐而热而恼:中间的暑气就像虐待和烦恼一样。

中□,指暑气。

贵□所同者:贵重的东西都是一样的。

谚以贵□所同者热耳:人们常说贵重的东西都一样,都是热的。

讶挚在清□之中:惊讶地发现挚友正在清凉的地方。

南山之阴:南山下的凉荫。

经暑衾□一热恼中而获逃:经过夏天的炎热,躺在被里躲避炎热,度过了炎热的煎熬。

非幸□:不是幸运的。

秋可去此:秋天就可以离开这里了。

遂吐车茵:于是就离开了车垫上的座位,下车休息。

顿首再启:再次行礼问候。

【赏析】

这是一首自作诗,写自己在避暑胜地上与友人的交往和感受。

诗的第一句点明写作缘由:“芾顿首再启。”芾是作者的名,字元度,号安道。“顿首再启”表示敬意。

第二句说避暑的原因:“芾逃暑山,幸兹安适。”芾因避暑而来到山上,庆幸能够在这里安居乐业。

第三、四句抒发自己的感叹:“人生幻法,中□为虐而热而恼。”“人生变化无常。”暑气就像虐待和烦恼一样折磨人。这两句是全篇主旨。

第五、六句写友人的遭遇:“谚以贵□所同者热耳。讶挚在清□之中,南山之阴。”“谚语常说贵重的东西都一样,都是热的。”友人在清凉的地方,享受着凉爽。这两句是全篇主旨的补充说明。

最后两句写自己的感受:“经暑衾□一热恼中而获逃,此非幸□。秋可去此,遂吐车茵。”经过夏日的酷热,躺在被席里躲避炎热,度过了炎热的煎熬,这不是幸运。秋天可以离开这里,于是就离开了车垫上的座位,下车休息。

这首诗反映了宋代文人士大夫的生活情趣。他们常常喜欢在山水之间寻幽访胜,借以消闲排闷,寄情山水。这首诗就是在这样的背景下创作的。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。