芾顿首再启。芾逃暑山,幸兹安适。人生幻法,中□为虐而热而恼。谚以贵□所同者热耳。讶挚在清□之中,南山之阴。经暑衾□一热恼中而获逃,此非幸□。秋可去此,遂吐车茵。芾顿首再启。
【注释】
芾:指作者自己,芾,字元度,号安道。
顿首再启:书信用语,表示恭敬的意思。
芾逃暑山:芾因避暑而到的山中。
幸兹(zhī )安适:有幸能在这里安居乐业。
人生幻法:人生变幻莫测。
法,这里指“规律”。
中□为虐而热而恼:中间的暑气就像虐待和烦恼一样。
中□,指暑气。
贵□所同者:贵重的东西都是一样的。
谚以贵□所同者热耳:人们常说贵重的东西都一样,都是热的。
讶挚在清□之中:惊讶地发现挚友正在清凉的地方。
南山之阴:南山下的凉荫。
经暑衾□一热恼中而获逃:经过夏天的炎热,躺在被里躲避炎热,度过了炎热的煎熬。
非幸□:不是幸运的。
秋可去此:秋天就可以离开这里了。
遂吐车茵:于是就离开了车垫上的座位,下车休息。
顿首再启:再次行礼问候。
【赏析】
这是一首自作诗,写自己在避暑胜地上与友人的交往和感受。
诗的第一句点明写作缘由:“芾顿首再启。”芾是作者的名,字元度,号安道。“顿首再启”表示敬意。
第二句说避暑的原因:“芾逃暑山,幸兹安适。”芾因避暑而来到山上,庆幸能够在这里安居乐业。
第三、四句抒发自己的感叹:“人生幻法,中□为虐而热而恼。”“人生变化无常。”暑气就像虐待和烦恼一样折磨人。这两句是全篇主旨。
第五、六句写友人的遭遇:“谚以贵□所同者热耳。讶挚在清□之中,南山之阴。”“谚语常说贵重的东西都一样,都是热的。”友人在清凉的地方,享受着凉爽。这两句是全篇主旨的补充说明。
最后两句写自己的感受:“经暑衾□一热恼中而获逃,此非幸□。秋可去此,遂吐车茵。”经过夏日的酷热,躺在被席里躲避炎热,度过了炎热的煎熬,这不是幸运。秋天可以离开这里,于是就离开了车垫上的座位,下车休息。
这首诗反映了宋代文人士大夫的生活情趣。他们常常喜欢在山水之间寻幽访胜,借以消闲排闷,寄情山水。这首诗就是在这样的背景下创作的。