是时陵军益急,匈奴骑多,战一日数十合,复伤杀虏二千馀人。虏不利,欲去,会陵军候管敢为校尉所辱,亡降匈奴,具言:“陵军无后救,射矢且尽,独将军麾下及校尉成安侯韩延年各八百人为前行,以黄与白为帜。当使精骑射之,即破矣。”单于得敢大喜,使骑并攻汉军,疾呼曰:“李陵、韩延年趣降!”遂遮道急攻陵。陵居谷中,虏在山上,四面射,矢如雨下。汉军南行,未至鞮汗山,一日五十万矢皆尽,即弃车去。士尚三千馀人,徒斩车辐而持之,军吏持尺刀,抵山,入狭谷,单于遮其后,乘隅下垒石,士卒多死,不得行。昏后,陵便衣独步出营,止左右:“毋随,丈夫一取单于耳!”良久,陵还,太息曰:“兵败,死矣!”于是尽斩旌旗,及珍宝埋地中,陵叹曰:“复得数十矢,足以脱矣。今无兵复战,天明,坐受缚矣。各鸟兽散,犹有得脱归报天子者。”令军士人持二升Я,一片冰,期至遮障者相待。夜半时,击鼓起士,鼓不鸣。陵与韩延年俱上马,壮士从者十馀人,虏骑数千追之,韩延年战死。陵曰:“无面目报陛下!”遂降。军人分散,脱至塞者四百馀人。

资治通鉴 · 卷二十一 · 汉纪十三是时陵军益急,匈奴骑多,战一日数十合,复伤杀虏二千馀人。虏不利,欲去,会陵军候管敢为校尉所辱,亡降匈奴,具言:“陵军无后救,射矢且尽,独将军麾下及校尉成安侯韩延年各八百人为前行,以黄与白为帜。当使精骑射之,即破矣。”单于得敢大喜,使骑并攻汉军,疾呼曰:“李陵、韩延年趣降!”遂遮道急攻陵。陵居谷中,虏在山上,四面射,矢如雨下。汉军南行,未至鞮汗山,一日五十万矢皆尽,即弃车去。士尚三千馀人,徒斩车辐而持之,军吏持尺刀,抵山,入狭谷,单于遮其后,乘隅下垒石,士卒多死,不得行。昏后,陵便衣独步出营,止左右:“毋随,丈夫一取单于耳!”良久,陵还,太息曰:“兵败,死矣!”于是尽斩旌旗,及珍宝埋地中,陵叹曰:“复得数十矢,足以脱矣。今无兵复战,天明,坐受缚矣。各鸟兽散,犹有得脱归报天子者。”令军士人持二升Я,一片冰,期至遮障者相待。夜半时,击鼓起士,鼓不鸣。陵与韩延年俱上马,壮士从者十馀人,虏骑数千追之,韩延年战死。陵曰:“无面目报陛下!”遂降。军人分散,脱至塞者四百馀人。

译文:

李陵的军队更加危急,匈奴的骑兵很多,一天之内发生了几十次战斗,又杀死和俘虏了二千多人。匈奴军队不利,想要撤退。这时李陵的军需官管敢因为受到校尉的侮辱就投降了匈奴,他向单于报告说:“李陵的军队没有援军,箭也快用完了。只有将军您的部下和校尉成安侯韩延年各率八百人作为先锋,用黄旗和白旗作为信号。应当派精锐的骑兵射击他们,就可以打败他们了。”单于得到这个消息很高兴,派骑兵一起攻打李陵,大声喊道:“李陵、韩延年投降吧!”于是追击李陵。李陵的军队驻扎在山谷中,敌军则在山上,四面都进行射箭,像下雨一样。汉军向南行进,还没有到达鞮汗山,一昼夜所用的箭已经全部用完,于是放弃战车逃回。士兵还剩下三千多人,只能砍断战车上的辐条拿着它们行走,军中的官吏拿着长刀,翻过山头,进入狭窄的山谷中,单于在后面追击。汉军的士兵多被杀死,不能前进。到了黄昏之后,李陵身穿便装独自走出营地,叫身边的人不要跟随他。“不要跟着我走,我只取一个单于而已。”过了一会儿,李陵回来,叹息着说:“失败了!完了!现在没有兵再战,天亮的时候,我就会被抓住捆绑起来处死。我们这些人都将像鸟兽一样四散逃走,但是还有能够逃脱回去报告皇上的人。”于是他命令士兵们每人手持两升干粮和一把冰凌,约定到挡住敌人的地方等着。半夜时分,击鼓集合士兵,但鼓声却发不出。李陵和韩延年都骑马冲上前去,有十几个勇士跟随着他们,匈奴骑兵几千人追赶他们,韩延年战死。李陵说:“我的脸面还有什么面目见陛下呢!”于是投降。逃跑的士兵四散开去,逃到边塞的有四百多人。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。