班固赞曰:春秋列国卿大夫及至汉兴将相名臣,怀禄耽宠以失其世者多矣,是故清节之士,于是为贵;然大率多能自治而不能治人。王、贡之材,优于龚、鲍。守死善道,胜实蹈焉。贞而不谅,薛方近之。郭钦、蒋诩,好遁不污,绝纪、唐矣。
是岁,濒河郡蝗生。
河决魏郡,泛清河以东数郡。先是,莽恐河决为元城冢墓害;及决东去,元城不忧水,故遂不堤塞。
王莽中始建国四年(壬申,公元一二年)
春,二月,赦天下。
厌难将军陈钦、震狄将军王巡上言:“捕得虏生口验问,言虏犯边者皆孝单于咸子角所为。”莽乃会诸夷,斩咸子登于长安市。
大司马甄邯死。
莽至明堂,下书:“以洛阳为东都,常安为西都。邦畿连体,各有采、任。州从《禹贡》为九;爵从周氏为五。诸侯之员千有八百,附城之数亦如之,以俟有功。诸公一同,有众万户;其馀以是为差。今已受封者,公侯以下凡七百九十六人,附城千五百一十一人。”以图簿未定,未授国邑,且令受奉都内,月钱数千。诸侯皆困乏,至有佣作者。
班固赞曰:春秋列国卿大夫及至汉兴将相名臣,怀禄耽宠以失其世者多矣,是故清节之士,于是为贵;然大率多能自治而不能治人。王、贡之材,优于龚、鲍。守死善道,胜实蹈焉。贞而不谅,薛方近之。郭钦、蒋诩,好遁不污,绝纪、唐矣。
译文:春秋时期各国的卿大夫以及汉朝兴起后的将相名臣中,因为贪图俸禄和宠爱而失去自己的地位的人很多了,所以清正廉洁的士人因此被看重;但大体上他们多数能管理自己而不能治理他人。王贡等人的才能优于龚鲍。坚持正义而不讲究信用,薛方接近这样的人。郭钦、蒋诩喜欢逃避世俗,不再与纪、唐这些人来往。
是岁,濒河郡蝗生。
译文:这一年,黄河在魏郡决堤,泛滥到了清河以东的许多郡。此前,王莽担心黄河决堤会危害元城,等到决堤后流向东方,元城就不再担忧水患,于是不再堵塞决口。
河决魏郡,泛清河以东数郡。先是,莽恐河决为元城冢墓害;及决东去,元城不忧水,故遂不堤塞。
王莽中始建国四年(壬申,公元一二年)
春,二月,赦天下。
厌难将军陈钦、震狄将军王巡上言:“捕得虏生口验问,言虏犯边者皆孝单于咸子角所为。”莽乃会诸夷,斩咸子登于长安市。
大司马甄邯死。
译文:春天,二月,王莽赦免了全国的囚犯。厌难将军陈钦、震狄将军王巡上报说:“我们捕获了俘虏的奴隶拷问他,他说是匈奴单于的儿子咸的儿子角干的。”王莽于是召集各少数民族首领,在长安市斩杀了咸的儿子咸登。大司马甄邯去世。
下达诏书:“把洛阳定为东都,常安定为西都。国家版图相连,各有封地、职任。州从《禹贡》分为九;爵位从周朝制度规定五等。诸侯的封地共有八百个,附属的城镇也相应有八百一十一个,等待有功之人。其余按照这个标准来划分。现在已受封的人,公侯以下总共有七百九十六人,附属城镇有一千一百一十一处。”由于还没有确定地图簿籍,尚未分配土地,暂且命令受封的人接收俸禄都城之内,每月领取几千钱。诸侯们都很贫困困乏,甚至有靠做佣夫谋生的。