初,会稽潘夫人有宠于吴主,生少子亮,吴主爱之。全公主既与太子和有隙,欲豫自结,数称亮美,以其夫之兄子尚女妻之。吴主以鲁王霸结朋党以害其兄,心亦恶之,谓侍中孙峻曰:“子弟不睦,臣下分部,将有袁氏之败,为天下笑。若使一人立者,安得不乱乎!”遂有废和立亮之意,然犹沉吟者历年。峻,静之曾孙也。
秋,吴主遂幽太子和。骠骑将军硃据谏曰:“太子,国之本根。加以雅性仁孝,天下归心。昔晋献用骊姬而申生不存,汉武信江充而戾太子冤死,臣窃惧太子不堪其忧,虽立思子之宫,无所复及矣!”吴主不听。据与尚书仆射屈晃率诸将吏泥头自缚,连日诣阙请和;吴主登白爵观,见,甚恶之,敕据、晃等“无事匆匆”。无难督陈正、五营督陈象各上书切谏,据、晃亦固谏不已;吴主大怒,族诛正、象。牵据、晃入殿,据、晃犹口谏,叩头流血,辞气不挠。吴主杖之各一百,左迁据为新都郡丞,晃斥归田里,群司坐谏诛放者以十数。遂废太子和为庶人,徙故鄣,赐鲁王霸死。杀杨竺,流其尸于江,又诛全寄、吴安、孙奇,皆以其党霸谮和故也。初,杨竺少获声名,而陆逊谓之终败,劝竺兄穆令与之别族。及竺败,穆以数谏戒竺得免死。硃据未至官,中书令孙弘以诏书追赐死。
资治通鉴卷第七十五·魏纪七
春,二月,吴车骑将军朱然寇柤中,杀略数千人而去。
译文:
在这个充满历史风云的春季里,吴国的车骑将军朱然率领军队侵犯魏国的领土,在柤中地区对居民进行了残忍的屠杀,杀害了数千名无辜百姓。这一行为不仅破坏了当地的和平与安宁,也给两国之间的紧张关系带来了新的危机。
注释:
- 诗句原文:“秋,吴主遂幽太子和。”
- 翻译:到了秋天,吴王决定将太子刘和幽禁起来。
- 背景:这句话表明了吴王对于太子刘和的不满和厌恶,以及他采取的行动。
- 分析:这句话反映了吴国政治权力斗争的激烈程度,以及吴王对太子的严厉态度。
- 诗句原文:“骠骑将军硃据谏曰:‘太子,国之本根。’”
- 翻译:骠骑将军朱据劝阻说:“太子是国家的根基和根本。”
- 背景:这里朱据是在为吴王的决定进行辩护,试图说明太子的重要性和影响。
- 分析:朱据的言论体现了他对国家未来的关心和担忧,也反映了太子在吴国政治体系中的重要地位。
赏析:
这段历史描述展现了吴国内部的政治斗争和对外扩张的野心。从“秋,吴主遂幽太子和”可以看出,吴王为了巩固自己的统治地位,不惜牺牲太子的利益,这在当时的政治环境下是一种常见的做法。太子被幽禁,意味着他的未来充满了不确定性,这也反映出吴国政治的不稳定性和权力斗争的残酷性。
朱据的劝阻虽然短暂得到了吴王的认同,但从整个历史背景来看,这种局面并不罕见。在那个时代,政治局势常常处于动荡之中,权力的争夺和妥协成为了常态。因此,这段话不仅仅是对一个具体事件的描写,更是对那个时代政治现实的反映,提醒我们关注历史事件背后的复杂性和多面性。