王敦以杜弘为将,宠任之。
九月,汉主聪使大鸿胪赐石勒弓矢,策命勒为陕东伯,得专征伐,拜刺史、将军、守宰,封列候,岁尽集上。
汉大司马曜寇北地,诏以麹允为大都督、骠骑将军以御之。冬,十月,以索纟林为尚书仆射、都督宫城诸军事。曜进拔冯翊,太守梁肃奔万年。曜转寇上郡,麹允去黄白城,军于灵武,以兵弱,不敢进。
帝屡征兵于丞相保,保左右皆曰:“蝮虵螫手,壮士断腕。今胡寇方盛,且宜断陇道以观其变。”从事中郎裴诜曰:“今虵已螫头,头可断乎!”保乃以镇军将军胡崧行前锋都督,须诸军集乃发。麹允欲奉帝往就保,索纟林曰:“保得天子,必逞其私志。”乃止。于是自长安以西,不复贡奉朝廷,百官饥乏,采稆以自存。
凉州军士张冰得玺,文曰“皇帝行玺”,献于张实,僚属皆贺。实曰:“是非人臣所得留。”遣使归于长安。
资治通鉴 · 卷八十九 · 晋纪十一
王敦以杜弘为将,宠任之。
九月,汉主聪使大鸿胪赐石勒弓矢,策命勒为陕东伯,得专征伐,拜刺史、将军、守宰,封列候,岁尽集上。
注释:杜弘被任命为将领,被王敦所宠爱和重视。汉主聪派遣大鸿胪(古代的一种官名)向石勒赐予弓箭,并授予石勒陕东伯的称号,允许他独自进行征伐。同时,石勒也被授为州刺史、将军、守宰等职务,被封为列侯,每年年终时都要聚集到京城来进贡。
汉大司马曜寇北地,诏以麹允为大都督、骠骑将军以御之。冬,十月,以索纟林为尚书仆射、都督宫城诸军事。曜进拔冯翊,太守梁肃奔万年。曜转寇上郡,麹允去黄白城,军于灵武,以兵弱,不敢进。
注释:汉大司马曜侵犯北地,朝廷下诏任命麹允为大都督、骠骑将军以便抵御敌人。在冬天十月,朝廷又任命索纟林为尚书仆射、都督宫城诸军事。曜军队进攻冯翊,太守梁肃逃往了万年。曜又转向上郡,但曲允已撤走到黄白城,并在灵武驻扎下来,因为兵力薄弱,不敢再继续前进。
帝屡征兵于丞相保,保左右皆曰:“蝮蛇螫手,壮士断腕。”今胡寇方盛,且宜断陇道以观其变”。从事中郎裴诜曰:“今蛇已螫头,头可断乎?”保乃以镇军将军胡崧行前锋都督,须诸军集乃发。麹允欲奉帝往就保,索纟林曰:“保得天子,必逞其私志。”乃止。于是自长安以西,不复贡奉朝廷,百官饥乏,采稆以自存。
注释:皇帝多次向丞相请求增发兵力,但丞相身边的人都劝谏说:“蝮蛇螫手,壮士断腕。”现在敌寇正强盛,我们暂且要截断陇道看看形势的发展如何吧。从事中郎裴诜说:“如果现在蛇已经咬到了头部,还能砍掉它的头吗?”王保便派遣镇军将军胡崧担任前锋都督,等到各路兵马都集结完毕之后才出发行动。麹允想要护送皇帝前去投奔王保,而索纟林则表示反对,他说:“要是王保得到了皇帝,一定会满足他的个人私欲。”于是他们停止了这个念头。于是从长安以西就不再向朝廷进献贡品,文武百官也因为饥荒缺食,只能采集野菜充饥。
凉州军士张冰得到一枚玉玺,上面写着“皇帝行玺”,并将其献给张实,同僚们对此都表示祝贺。张实却说:“这不是人臣应该保留的东西。”于是他派使者将它送回长安。