曜攻陷长安外城,麹允、索纟林退守小城以自固。内外断绝,城中饥甚,米斗直金二两,人相食,死者太半,亡逃不可制,唯凉州义众千人,守死不移。太仓有麹数十饼,麹允屑之为粥以供帝,既而亦尽。冬,十一月,帝泣谓允曰:“今穷厄如此,外无救援,当忍耻出降,以活士民。”因叹曰:“误我事者,麹、索二公也!”使侍中宗敞送降笺于曜。索纟林潜留敝,使其子说曜曰:“今城中食犹足支一年,未易克也,若许纟林以车骑、仪同、万户郡公者,请以城降。”曜斩而送之,曰:“帝王之师,以义行也。孤将兵十五年,未尝以诡计败人,必穷兵极势,然后取之。今索纟林所言如此,天下之恶一也,辄相为戮之。若兵食审未尽者,便可勉强固守;如其粮竭兵微,亦宜早寤天命。”
资治通鉴·卷八十九·晋纪十一
曜攻陷长安外城,麹允、索纟林退守小城以自固。内外断绝,城中饥甚,米斗直金二两,人相食,死者太半,亡逃不可制,唯凉州义众千人,守死不移。
这首诗描述了西晋时期,后赵皇帝石虎的军队攻陷了长安城,城内的麹允和索纟林等人被迫退守到一个小城里面。城内的粮食短缺,人们甚至开始互相吃掉对方以求生存。然而,虽然形势十分危急,但是那些坚守在小城中的人却依然坚守岗位,誓死不投降。
译文:
石虎的军队攻陷长安城,麹允和索纟林等人被迫退回到小城里面。城内粮草短缺,人们甚至开始互相吃掉对方以求生存。然而,尽管形势十分危急,那些坚守在小城中的人们仍然坚守岗位,誓死不投降。
注释:
- 《资治通鉴》:一部编年体史书,由北宋司马光主持编纂,记载了从战国到五代十国的历史。
- 晋纪十一:指的是晋朝的第十一年的历史记录。
- 曜攻陷长安外城:石虎的军队攻陷了长安的一个外围城墙。
- 麹允、索纟林:指当时的两位重要人物。
- 内外断绝:城内和城外的交流完全中断。
- 城中饥甚:城中的粮食供应非常紧张。
- 米斗直金二两:一斗米的价格相当于二两银子。
- 人相食:人们开始互相吃掉对方以求生存。
- 亡逃不可制:逃亡和逃跑的人数无法控制。
- 凉州义众千人:指驻守在凉州的一千名忠诚的士兵。
- 太仓有麹数十饼:太仓里还有几十块麹做成的饼。
- 麹允屑之为粥以供帝:麹允将麹饼磨成粉末,煮成粥来供给皇帝食用。
- 既而亦尽:不久之后,这些麹饼也全部用完了。
- 冬,十一月:冬季,十一月。
- 帝泣谓允曰:“今穷厄如此,外无救援,当忍耻出降,以活士民。”:皇帝流着泪对麹允说:“现在处境如此困窘,外面又没有救援,我决定忍受耻辱投降,以便保全百姓的生命。”
- 叹曰:“误我事者,麹、索二公也!”:感叹地说:“造成这些困境的是我的好朋友麹承业和索纟林。”
- 使侍中宗敞送降笺于曜:派侍中宗敞向后赵皇帝石虎送去投降的书信。
- 索纟林潜留敝:索纟林暗中留下了一封破旧的信件。
- 使其子说曜曰:“今城中食犹足支一年,未易克也,若许纟林以车骑、仪同、万户郡公者,请以城降。”:让他的儿子劝说石虎说:“现在城里的食物还能维持一年,不容易攻下。如果答应我们只要允许我们带着车骑、仪同、万户郡公这些职位投降,我们就愿意献城投降。”
- 斩而送之:石虎把索纟林斩杀并送来给石虎。
- 曰:“帝王之师,以义行也。孤将兵十五年,未尝以诡计败人,必穷兵极势,然后取之。今索纟林所言如此,天下之恶一也,辄相为戮之。若兵食审未尽者,便可勉强固守;如其粮竭兵微,亦宜早寤天命。”:索纟林说:“作为一位帝王之师,就应该以道义来行动。我带兵十五年,从来没有使用过诡计去打败别人。一定会竭尽所有的兵力和手段来攻取敌人。现在索纟林说的这样无理,这是全世界的罪恶。我们应该立刻将他杀掉。如果他们还没有吃完我们的粮食,就还可以暂时坚守;但是如果他们连饭都吃不完了,那就应该早早觉悟天命。”