峻兵入台城,司徒导谓侍中褚翜曰:“至尊当御正殿,君可启令速出。”翜即入上閤,躬自抱帝登太极前殿;导及光禄大夫陆晔、荀崧、尚书张闿共登御床,拥卫帝。以刘超为右卫将军,使与钟雅、褚翜侍立左右,太常孔愉朝服守宗庙。时百官奔散,殿省萧然。峻兵既入,叱褚翜令下翜正立不动,呵之曰:“苏冠军来觐至尊,军人岂得侵逼!”由是峻兵不敢上殿,突入后宫,宫人及太后左右侍人皆见掠夺。峻兵驱役百官,光禄勋王彬等皆被捶挞,令负提登蒋山。裸剥士女,皆以坏席苦苫草自鄣,无草者坐地以土自覆;哀号之声,震动内外。
初,姑孰既陷,尚书左丞孔坦谓人曰:“观峻之势,必破台城,自非战士,不须戎服。”及台城陷,戎服者多死,白衣者无他。
时官有布二十万匹,金银五千斤,钱亿万,绢数万匹,他物称是,峻尽费之;太官惟有烧馀米数石以供御膳。
峻兵入台城,司徒导谓侍中褚翜曰:“至尊当御正殿,君可启令速出。”
译文:王敦的军队进入台城时,司徒王导对侍中褚翜说:“皇上应该去正殿应对,您可以去禀告他赶快离开。”
注释:至尊:皇上。御:通“驭”,驾驭、统治。正殿:正厅,皇帝办公的地方。
资治通鉴 · 卷九十四 · 晋纪十六
峻兵既入,叱褚翜令下翜正立不动,呵之曰:“苏冠军来觐至尊,军人岂得侵逼!”
译文:王敦的士兵进入后,喝令褚翜立刻正襟危坐,不许动。王敦斥责他说:“苏冠军来这里朝见皇上,你们这些军人怎么敢侵犯!”
注释:苏冠军:指王敦,当时人尊称他为“大将军”。觐:朝见。
由是峻兵不敢上殿,突入后宫,宫人及太后左右侍人皆见掠夺。
译文:因此,王敦的士兵不敢进入殿堂,却闯入后宫,宫女和太后身边服侍的人都被抢掠一空。
注释:由是:因此。突入:闯入。宫人:指宫女,这里泛指宫中的女子。
峻兵驱役百官,光禄勋王彬等皆被捶挞,令负提登蒋山。
译文:王敦的士兵驱赶役使百官,光禄勋王彬等人都被殴打,强迫他们背着东西登上蒋山。
注释:光禄勋:官名。王彬:字子高,西晋官员,曾任光禄勋。光禄:指掌管宫廷膳食的官署。王彬等人:指被王敦逼迫的大臣们。
裸剥士女,皆以坏席苦苫草自鄣,无草者坐地以土自覆;哀号之声,震动内外。
译文:王敦的士兵剥光了百姓的衣服,将他们捆绑起来,用破席和草做成的垫子让他们坐在上面,没有草垫的就坐在泥土上。哭声震天,响彻内外。
注释:裸:赤裸。剥:剥夺。士女:泛指平民百姓。鄣(zhāng):遮挡。无草者:没有草垫子的。坐地以土自覆:坐在泥地上。
初,姑孰既陷,尚书左丞孔坦谓人曰:“观峻之势,必破台城,自非战士,不须戎服。”
译文:当初,姑孰城被攻破的时候,尚书左丞孔坦对人说:“我看王敦的势头,必定会攻破台城。如果不是当兵的人,就不需要穿军服。”
注释:姑孰:古县名,在今安徽当涂县西南。尚书左丞:官职名。孔坦:人名。
及台城陷,戎服者多死,白衣者无他。
译文:等到台城被攻陷,身穿军装的很多战死了,身穿白色布衣的士兵没有受到伤害。
注释:戎服:穿军服。白衣:指不穿军服的士兵或平民百姓。
时官有布二十万匹,金银五千斤,钱亿万,绢数万匹,其他财物称是,峻尽费之;太官惟有烧余米数石以供御膳。
译文:那时候朝廷里有二十万匹的布、五千斤的金银、亿千万的钱以及几万匹的绢。其他的财物都如数给王敦了。只有太官里还剩下几石烧剩下的米用来供给皇上的饭菜。
注释:布:指丝织品。金银:指金块和银块。钱:指铜钱。绢:指丝织品。太官:官署名。供御膳:指供应皇上的饮食。
【赏析】
本文记述了王敦挟持晋元帝司马绍从建康(今南京)到建康南郊祭祀天地的途中所发生的一系列惨痛事件。《资治通鉴》记载较为简略,而《晋书·王敦传》则较详实。文章开头写王敦率大军杀进建康城中,并很快控制了城内局势;接着记叙了晋元帝仓皇逃往南郊祭祀天地途中的情况;最后记叙了王敦挟持晋元帝逃往江陵后的种种暴行。文章叙事简练,语言流畅,情节跌宕起伏,引人入胜。尤其是描写王敦士兵抢劫后宫和百姓时,生动形象地刻画出了王敦的凶残本性。