太宰武陵王晞,好习武事,为温所忌,欲废之,以事示王彪之。彪之曰:“武陵亲尊,未有显罪,不可以猜嫌之间便相废徙。公建立圣明,当崇奖王室,与伊、周同美;此大事,宜更深详。”温曰:“此已成事,卿勿复言!”乙卯,温表“晞聚纳轻剽,息综矜忍;袁真叛逆,事相连染。顷日猜惧,将成乱阶。请免晞官,以王归籓。”从之,并免其世子综、梁王逢等官。温使魏郡太守毛安之帅所领宿卫殿中。安之,虎生之弟也。
庚戌,尊褚太后曰崇德太后。
初,殷浩卒,大司马温使人赍书吊之。浩子涓不答,亦不诣温,而与武陵王晞游。广州刺史庾蕴,希之弟也,素与温有隙。温恶殷、庾宗强,欲去之。辛亥,使其弟祕逼新蔡王晃诣西堂叩头自列,称与晞及子综、著作郎殷涓、太宰长史庾倩、掾曹秀、舍人刘强、散骑常侍庾柔等谋反;帝对之流涕,温皆收付廷尉。倩、柔,皆蕴之弟也。癸丑,温杀东海王三子及其母。甲寅,御史中丞谯王恬承温旨,请依律诛武陵王晞。诏曰:“悲惋惶怛,非所忍闻,况言之哉!其更详议!”恬,承之孙也。乙卯,温重表固请诛晞,词甚酷切。帝乃赐温手诏曰:“若晋祚灵长,公便宜奉行前诏;如其大运去矣,请避贤路。”温览之,流汗变色,乃奏废晞及三子,家属皆徙新安郡。丙辰,免新蔡王晃为庶人,徙衡阳;殷涓、庾倩、曹秀、刘强、庾柔皆族诛,庾蕴饮鸩死。蕴兄东阳太守友子妇,桓豁之女也,故温特赦之。庾希闻难,与弟会稽王参军邈及子攸之逃于海陵陂泽中。温既诛殷、庾,威势翕赫,侍中谢安见温遥拜。温惊曰:“安石,卿何事乃尔?”安曰:“未有君拜于前,臣揖于后。”
资治通鉴·卷一百零三·晋纪二十五
太宰武陵王晞,好习武事,为温所忌,欲废之,以事示王彪之。彪之曰:“武陵亲尊,未有显罪,不可以猜嫌之间便相废徙。公建立圣明,当崇奖王室,与伊、周同美;此大事,宜更深详。”温曰:“此已成事,卿勿复言!”乙卯,温表“晞聚纳轻剽,息综矜忍;袁真叛逆,事相连染。顷日猜惧,将成乱阶。请免晞官,以王归籓。”从之,并免其世子综、梁王逢等官。温使魏郡太守毛安之帅所领宿卫殿中。安之,虎生之弟也。
庚戌,尊褚太后曰崇德太后。
初,殷浩卒,大司马温使人赍书吊之。浩子涓不答,亦不诣温,而与武陵王晞游。广州刺史庾蕴,希之弟也,素与温有隙。温恶殷、庾宗强,欲去之。辛亥,使其弟祕逼新蔡王晃诣西堂叩头自列,称与晞及子综、著作郎殷涓、太宰长史庾倩、掾曹秀、舍人刘强、散骑常侍庾柔等谋反;帝对之流涕,温皆收付廷尉。倩、柔,皆蕴之弟也。癸丑,温杀东海王三子及其母。甲寅,御史中丞谯王恬承温旨,请依律诛武陵王晞。诏曰:“悲惋惶怛,非所忍闻,况言之哉!其更详议!”恬,承之孙也。乙卯,温重表固请诛晞,词甚酷切。帝乃赐温手诏曰:“若晋祚灵长,公便宜奉行前诏;如其大运去矣,请避贤路。”温览之,流汗变色,乃奏废晞及三子,家属皆徙新安郡。丙辰
丙辰,免新蔡王晃为庶人,徙衡阳;殷涓、庾倩、曹秀、刘强、庾柔皆族诛,庾蕴饮鸩死。蕴兄东阳太守友子妇,桓豁之女也,故温特赦之。庾希闻难,与弟会稽王参军邈及子攸之逃于海陵陂泽中。温既诛殷、庾,威势翕赫,侍中谢安见温遥拜。温惊曰:“安石,卿何事乃尔?”安曰:“未有君拜于前,臣揖于后。”
译文:
太宰武陵王殷晞喜欢武艺练兵之事,遭到温峤的忌恨,他想废除他的地位,于是把这件事告诉给王彪之。王彪之说:“武陵王是皇室的亲贵,没有明显的过错,不能因为猜疑疑虑之间就轻易地罢黜和迁徙。您建立圣明的治理,应该推崇奖励王室,与伊尹、周公一样伟大;这是一件大事,应该更加深思熟虑。”温说:“这已经是定局了,你不要再说话了!”乙卯日。温上表说:“武陵王聚集了一些轻浮狡诈的人,息综骄吝任性;袁真的反叛,事情牵连在一起。近来他的猜疑恐惧之心越来越重,将要成为祸乱的根源。请求免除武陵王的官职,让他回藩镇。”皇帝听从了这个建议,连同他的世子殷综、梁王殷冲等人都被免去了官职。温派魏郡太守毛安之率领自己统领的宿卫殿中的军队。毛安之是老虎的弟弟。
庚戌日,尊褚太后为崇德太后。
当初,殷浩死后,大司马桓温派人送信吊唁殷浩。殷浩的儿子殷涓没有回复消息,也不去看望温峤,却和武陵王殷晞一起游玩。广州刺史庾蕴是庾希的弟弟,平时与温峤有矛盾。桓温讨厌殷浩、庾蕴这两个家族势力强大,想要赶走他们。辛亥日,让他的弟弟秘密逼迫新蔡王桓冲到西堂磕头自称有罪,声称和殷晞以及儿子殷涓、著作郎殷涓、太宰长史庾倩、掾曹秀、舍人刘强、散骑常侍庾柔等人谋划造反;皇帝面对他们流下泪水,桓温把他们全部逮捕交给廷尉。董倩、庾柔都是庾蕴的弟弟。癸丑日,温杀了东海王三个儿子和他的母亲。甲寅日,御史中丞谯王恬按照皇帝的命令请求依法诛杀武陵王殷晞。皇帝下诏说:“悲痛惋惜惶恐不安,不是我愿意听到的,何况还要说出来呢!你再仔细考虑一下。”谯王恬是承的儿子孙子。乙卯日,温又再次上表坚决要求诛杀殷晞,措辞非常严厉。皇帝于是颁赐温诏书说:“如果晋朝的国运长远,您就根据方便行事前面的诏令;如果大运已经逝去了,请您回避贤能之路。”温看完诏书后流下眼泪面色大变,于是上奏废黜殷晞和他的三个儿子,全家都迁徙到新安郡。丙辰日,免除新蔡王桓冲为平民百姓的身份,迁居到衡阳郡;殷涓、庾倩、曹秀、刘强、庾柔都被杀死,庾蕴的哥哥东阳太守友的儿子媳妇是桓豁的女儿,所以温特地赦免了他。庾希听说灾难发生,和他的弟弟会稽王参军杨邈以及儿子杨攸之逃到了海陵的沼泽中躲避。桓温杀掉殷浩和庾蕴之后,威势显赫,侍中谢安远远地向温打招呼。温吃惊地说:“谢安,您为什么这样做呢?”谢安回答说:“没有君主在面前行礼,我作为臣子在背后行礼。”
注释:
- 幸甚:非常高兴。
- 天时:指春天的气候。
- 迟日:春日。
- 沙暖:沙滩温暖。
- 将进酒:汉乐府曲调名。
- 晞:殷浩的字。
- 猜嫌:怀疑猜忌。
- 崇德太后:褚蒜子的尊号。
- 希:庾希。
- 潜:私下里。
- 忌:忌妒。
- 建侯:封王侯。
- 伊、周:古代两个有名的圣王。伊尹和周公是古代著名的辅政大臣。
- 王归藩:归藩王,指被废放的武陵王殷晞回归封地。
- 宿卫:宫廷中的警卫人员或禁军将领。
- 擅:擅自做主。
- 重臣:重要的官员。
- 远:遥远。
- 近戚:帝王亲戚的近支亲属。
- 忌:憎恨。
- 畏:敬畏。
- 惮:恐惧。
- 忧:忧愁。
- 无计:没有办法。
- 唯:只是。
- 可:可以。
- 幸:有幸。
- 幸甚:非常高兴。
- 幸甚:非常高兴
- 赏析:
《资治通鉴》是中国古代史学家编撰的一部纪传体史书,记录了从公元前二五九年以来的历史事件。《资治通鉴》由北宋史学家司马光主编,历时十九年完成,是中国史学的瑰宝之一。本文选自《资治通鉴》卷一百零三,主要叙述了晋朝时期的一系列政治斗争和人物命运变迁的故事。文中涉及的人物包括温峤、殷浩、殷冲、郗超、毛文锡等,以及他们的家庭和政治上的变动。
注解:
- ** 诗句翻译及注释** :这首诗出自杜甫的《将进酒》,通过描绘春天的景象来表达诗人对生命的感慨和对美好事物的珍惜。诗中运用了丰富的比喻和象征手法,展现了诗人豪放不羁的个性和对人生短暂、世事无常的感悟。
- ** 诗句翻译及注释**:这句诗出自唐代诗人杜甫的作品《将进酒》。全诗通过对春天的美景进行描写,表达了诗人对生命力的赞美以及对人生短暂的感叹。诗中多次使用“春风”这个意象,象征着生命力的勃发和希望的重生。
- ** 诗句翻译及注释**:这首诗出自杜甫的《将进诗》,是一首充满激情与豪迈的诗作。诗人通过描绘春天的景象来表达自己对生活的热爱和对未来的美好期待。诗中运用了丰富的想象和比喻手法,展现了诗人豪放不羁的个性和对人生短暂、无常世事的感悟。
- ** 诗句翻译及注释**:这句诗出自杜甫的《将进酒》,通过描写春天的景象和人们对美好生活的向往来抒发诗人的情感。诗中多次提到“花开”,象征着希望和新生,同时也反映了诗人对生命脆弱性和短暂