傉檀诸城皆降于炽磐,独尉贤政屯浩宜,固守不下。炽磐遣人谓之曰:“乐都已溃,卿妻子皆在吾所,独守一城,将何为也?”贤政曰:’受凉王厚恩,为国籓屏。虽知乐都已陷,妻子为禽;先归获赏,后顺受诛。然不知主上存亡,未敢归命;妻子小事,岂足动心!若贪一时之利,忘委付之重者,大王亦安用之!”炽磐乃遣虎台以手书谕之,贤政曰:“汝为储副,不能尽节,面缚于人,弃父忘君,堕万世之业。贤政义士,岂效汝乎!”闻傉檀至左南,乃降。
炽磐闻傉檀至,遣使郊迎,待以上宾之礼。秋,七月,炽磐以傉檀为骠骑大将军,赐爵左南公。南凉文武,依才铨叙。岁馀,炽磐使人鸩傉檀;左右请解之,傉檀曰:“吾病岂宜疗邪!”遂死,谥曰景王。虎台亦为炽磐所杀。傉檀子保周、贺,俱延子覆龙,利鹿孤孙副周,乌孤孙承钵,皆奔河西王蒙逊;久之,又奔魏。魏以保周为张掖王,覆龙为酒泉公,贺西平公,副周永平公,承钵昌松公。魏主嗣爱贺之才,谓曰:“卿之先与朕同源。”赐姓源氏。
这首诗的译文大致如下:
资治通鉴 · 卷一百一十六 · 晋纪三十八
傉檀的所有城邑都向炽磐投降,惟独尉贤政驻守浩宜,坚不可摧。炽磐派人对他说:“乐都已沦陷,你的妻子儿女都在我们手里,你一个人坚守一座城池,打算做什么呢?”尉贤政回答道:“蒙受凉王的厚恩,为国藩屏。虽然知道乐都已陷落,妻子儿女也成了俘虏;如果先归顺获得奖赏,后顺从接受诛杀,但是不知道主上的存亡,不敢归降;妻子儿女是小事,哪里值得动心!如果贪图一时的利益,忘掉了重托,大王您又怎么会用我呢?”炽磐于是派虎台以书信谕之,尉贤政说道:“你是太子储君,不能尽忠节义,被敌人俘面缚手,抛弃父亲、忘记君王,堕毁了万世的基业。我是义士,怎么效仿你呢!”听说傉檀来到左南,于是投降。
炽磐听说傉檀来降,遣使郊迎,待以上宾之礼。秋季,七月,炽磐以傉檀为骠骑大将军,赐爵位为左南公。南凉文武官员,根据才干进行铨叙。一年多后,炽磐派人鸩杀傉檀;左右请解救他,傉檀说:“我的病难道需要医治吗?”于是就死了,谥号为景王。虎台也被炽磐所杀。傉檀的儿子保周、贺,俱延的儿子覆龙,利鹿孤的孙副周,乌孤的孙子承钵,都投奔河西王蒙逊;过了一段时间,又逃亡到北魏。北魏任命保周为张掖王,覆龙为酒泉公,贺西平公,副周永平公,承钵昌松公。北魏主嗣喜爱贺才德,对他表示:“你们的祖先与朕同源。”赐姓源氏。