裴子野论曰:昔重华受终,四凶流放;武王克殷,顽民迁洛。天下之恶一也,乡论清议,除之,过矣!
奉晋恭帝为零陵王,优崇之礼,皆仿晋初故事,即宫于故秣陵县,使冠军将军刘遵考将兵防卫。降褚后为王妃。
庚午,以司空道怜为太尉,封长沙王。追封司徒道规为临川王,以道怜子义庆袭其爵。其馀功臣徐羡之等,增位进爵各有差。
追封刘穆之为南康郡公,王镇恶为龙阳县候。上海叹念穆之,曰:“穆之不死,当助我治天下。可谓‘人之云亡,邦国殄瘁’!”又曰:“穆之死,人轻易我。”
立皇子桂阳公义真为庐陵王,彭城公义隆为宜都王,义康为彭城王。
己卯,改《泰始历》为《永初历》。
魏主如翳犊山,遂至冯滷池。闻上受禅,驿召崔浩告之曰:“卿往年之言验矣,朕于今日始信天道。”
裴子野在《资治通鉴》卷一百十九中说,从前舜帝受天命为天子,四凶流放;武王攻克了殷商,那些顽民迁到了洛邑。天下的恶人都是一样的,乡里的言论和评议,是应该消除的,但错在这里!
晋恭帝被奉为零陵王,享受的尊贵礼遇,都仿照晋初的规矩,就住在原来的秣陵县,让冠军将军刘遵考带领兵马防卫。降服褚皇后后,封她为王妃。
庚午日,任命司空道怜为太尉,封他为长沙王。追封司徒道规为临川王,并让他的儿子义庆继承其爵位。其余功臣徐羡之等人,增加官位进升爵位各有不同。
追封刘穆之为南康郡公,王镇恶为龙阳县候。上海感叹思念穆之,说:“穆之不死,我应当帮助治理天下。这可以说是‘人的死亡,国家衰亡’!”又说:“穆之死了,人们轻易地轻视我。”
立皇子桂阳公义真为庐陵王,彭城公义隆为宜都王,义康为彭城王。
己卯日,将《泰始历》改为《永初历》。
魏主去翳犊山,到冯卤池。听说晋朝接受禅让,就派人骑马急召崔浩告诉他说:“你的前些时候的话验证了,我现在才相信天理。”