节闵帝使中书舍人卢辩劳欢于鄴,欢使之见安定王,辩抗辞不从,欢不能夺,乃舍之。辩,同之兄子也。辛未,骠骑大将军、行济州事侯景降于安定王。以景为尚书仆射、南道大行台、济州刺史。
尔硃仲远来奔。仲远帐下都督乔宁、张子期自滑台诣欢降。欢责之曰:“汝事仲远,擅其荣利,盟契百重,许同生死。前仲远自徐州为逆,妆为戎首;今仲远南走,汝复叛之。事天子则不忠,事仲远则无信,犬马尚识饲之者,汝曾犬马之不如!”遂斩之。
尔硃天光之东下也,留其弟显寿镇长安,召秦州刺史侯莫陈悦,欲与之俱东。贺拔岳知天光必败,欲留悦共图显寿以应高欢,计未有所出。宇文泰谓岳曰:“今天光尚近,悦未必有贰心,若以此告之,恐其惊惧。然悦虽为主将,不能制物,若先说其众,必人有留心。悦进失尔硃之期,退恐人情变动,乘此说悦,事无不遂。”岳大喜,即令泰入悦军说之,悦遂与岳共袭长安。泰帅轻骑为前驱,显寿弃城走,追至华阴,擒之。欢以岳为关西大行台,岳以泰为行台左丞,领府司马,事无巨细皆委之。
资治通鉴·卷一百五十五 · 梁纪十一节闵帝派遣中书舍人卢辩去邺城慰劳侯欢,侯欢让他去见安定王,卢辩坚决拒绝并不肯从命,侯欢无法强迫他,于是只好放他离去。卢辩是卢同的哥哥之子。辛未日,骠骑大将军、行济州事侯景在邺下向安定王投降。朝廷任命侯景为尚书仆射、南道大行台、济州刺史。
尔朱仲远前来投奔。尔朱仲远帐下的都督乔宁、张子期从滑台前往侯欢处投降。侯欢责备他说:“你侍奉尔朱仲远,窃取他的荣华利益,盟约重重叠叠,许诺生死与共。前些时候尔朱仲远从徐州起兵叛乱,你作为他的将领率先响应;现在尔朱仲远向南逃窜,你又背叛了他。侍奉天子却不忠诚,侍奉尔朱仲远却失信,连狗马都还识得喂养它的那个人,你连狗马都不如!”于是将他斩首。
尔朱天光向东进发时,留下其弟尔朱显寿镇守长安,征召秦州刺史侯莫陈悦,打算和他一同东进。贺拔岳知道尔朱天光一定失败,想要留住侯莫陈悦共同图谋尔朱显寿以呼应高欢的进攻,但是还没有想出办法。宇文泰对贺拔岳说:“目前尔朱天光的军队还很近,侯莫陈悦未必有二心,如果把这事告诉他,恐怕他会惊惧失措。然而侯莫陈悦虽然是主将,却不能控制军队,如果能先说服他的部众,必然能引起他们的兴趣。侯莫陈悦错过了进攻尔朱天光的时机,退走后又怕人心动摇,趁这个机会劝说他,事情必定成功。”贺拔岳非常高兴,立刻命令宇文泰进入侯莫陈悦的军营劝说他,侯莫陈悦于是和贺拔岳一起进攻长安。宇文泰率领轻装骑兵为前锋,尔朱显寿弃城逃走,被追到华阴,被擒获。侯欢任命贺拔岳为关西大行台,贺拔岳让宇文泰做行台左丞,领府司马,所有事务无论大小都委托给宇文泰处理。